It is therefore important to take into account that the particular circumstances of each individual situation. | UN | ولذلك من المهم أن نأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل حالة على انفراد. |
In any case, the particular circumstances of each child and of the family, cultural and national context should be taken into account. | UN | وفي أية حال، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل طفل وللسياق الأسري والثقافي والوطني. |
How can this be realized, keeping in mind the particular circumstances of each commodity and each country? | UN | فكيف يمكن تحقيق ذلك آخذين في الاعتبار الظروف الخاصة لكل سلعة أساسية وكل بلد؟ |
The decision to implement that measure was weighed in the light of the particular circumstances of each case. | UN | ويتم البتّ في هذا القرار في ضوء الظروف الخاصة بكل حالة. |
The answer to this question, whether affirmative or negative, must be qualified to reflect the particular circumstances of each case, as no definitive " yes " or " no " answers can be given in relation to unilateral acts. | UN | فالجواب بالإيجاب أو النفي على هذا السؤال ينبغي أن يكون دقيقا، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل حالة على حدة، إذ لا يمكن في مجال الأعمال الانفرادية تقديم أجوبة مقنعة تصب في هذا الاتجاه أو ذاك. |
Consistent with this approach has been the repeated call for an early and flexible response tailored to the particular circumstances of each case. | UN | واتسقت مع هذا النهج النداءات المتكررة للاستجابة في وقت مبكر وبمرونة على نحو يتناسب مع الظروف الخاصة لكل حالة. |
We believe that such protection can be granted only on an ad hoc basis following consideration of the particular circumstances of each individual. | UN | ونعتقد أن هذه الحمايـــة لا يمكن منحها إلا على أســـاس مخصص لهذا الغرض بعد دراسة الظروف الخاصة لكل فرد. |
Two decisive factors must be brought jointly into play: firm political will and a case-by-case approach to the particular circumstances of each situation. | UN | ويجب الاستناد في هذا الشأن إلى عاملين حاسمين معا: الإرادة السياسية الثابتة، والنهج القائم على أساس كل حالة على حدة إزاء الظروف الخاصة لكل حالة. |
A more flexible approach might be to establish individual requirements taking into account the particular circumstances of each project or type of infrastructure. | UN | وقد يتمثل نهج أكثر مرونة في وضع شروط انفرادية تراعي الظروف الخاصة لكل مشروع أو نوع من البنية التحتية على حدة . |
In that connection, he reiterated that the Committee was committed to carefully considering the particular circumstances of each Member State on the basis of all the available information. | UN | وكرر في هذا الصدد أن اللجنة ملتزمة بالنظر بعناية في الظروف الخاصة لكل دولة من الدول الأعضاء على أساس جميع المعلومات المتاحة. |
The particular circumstances of each country must be borne in mind in the context of efforts to narrow the gap between North and South and to alleviate poverty. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل بلد في سياق الجهود المبذولة لتضييق الفجوة بين الشمال والجنوب وتخفيف حدة الفقر. |
Although my Government agrees with the recommendations made by the Secretary-General on sustainable development, we would like to note here the importance of giving developing countries greater freedom to promote their development programmes according to their national priorities and the particular circumstances of each country, and in consonance with international development strategies. | UN | وفي الوقت الذي تؤيد فيه حكومة بلادي التوصيات التي قدمها الأمين العام بشأن التنمية المستدامة، فإننا نود أن نشير هنا إلى ضرورة منح الدول النامية قدرا أكبر من الحرية لتطوير برامجها الإنمائية وفق أولوياتها الوطنية وحسب الظروف الخاصة لكل بلد وبما يتفق والاستراتيجيات الدولية المتعلقة بالتنمية. |
The Panel took into account the particular circumstances of each case such as the hardship of travel, the parties involved, as well as the date, location and immediate cause of the accident, in recommending compensation for claims for serious personal injuries or deaths that resulted from vehicular accidents. | UN | وقد أخذ الفريق في اعتباره، لدى التوصية بالتعويض للمطالبات المتعلقة بالاصابات الجسدية الجسيمة أو الوفاة الناتجة عن حوادث المركبات، الظروف الخاصة لكل حالة مثل صعوبة الرحلة، واﻷطراف المعنية، فضلا عن تاريخ الحادث ومكانه وسببه المباشر. |
He reaffirmed the Rio Group's commitment to eradicating colonialism and called upon the administering Powers to take the necessary measures to achieve decolonization in all the remaining NonSelf-Governing Territories, taking into consideration the particular circumstances of each case. | UN | وأكد من جديد التزام مجموعة ريو بالقضاء على الاستعمار وطالب السلطات القائمة بالإدارة باتخاذ التدابير الضرورية لتحقيق إنهاء الاستعمار في جميع الأقاليم الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مع مراعاة الظروف الخاصة لكل حالة. |
Another discussant concurred that Council members were pragmatic and looked carefully at each individual situation and that the Council did its best work when it focused on the particular circumstances of each case in order to reach decisions that, ultimately, were both political and pragmatic. | UN | ووافق مشارك آخر على أنّ أعضاء المجلس يتمتعون بحس برغماتي وأنهم ينظرون بعناية في كل حالة على حدة، وأن المجلس يمارس أفضل أدائه عندما يركز على الظروف الخاصة لكل حالة في سبيل التوصل إلى قرارات تكون في نهاية المطاف سياسية وعملية في آن معا. |
The adoption of a uniform approach should be avoided, since the best way to carry out information activities was to take account of the particular circumstances of each country. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تجنب اعتماد نهج موحد، ﻷن أفضل طريقة لتنفيذ أنشطة الاعلام هي أن تراعى الظروف الخاصة بكل بلد. |
The Committee agreed that the particular circumstances of each Member State concerned had to be considered when it reviewed such requests. | UN | ووافقت اللجنة على أنه ينبغي النظر في الظروف الخاصة بكل دولة عضو معنية عندما تستعرض تلك الطلبات. |
They should be considered in the light of the particular circumstances of each service, its pros and cons, and its priority status. | UN | وينبغي بحثها في ضوء الظروف الخاصة بكل خدمة، ومالها وما عليها ووضعها من حيث الأولوية. |
In most cases, access to the host country's domestic market for FEZ's products is strictly regulated and, often, these products are simply barred from domestic markets, but this depends on the particular circumstances of each country. | UN | ففي معظم الحالات، يخضع دخول منتجات المنطقة الاقتصادية الحرة الى السوق المحلي للبلد المضيف لتقنينات صارمة، وغالبا ما تمنع هذه المنتجات، بكل بساطة، من دخول اﻷسواق المحلية، غير أن هذا يتوقف على الظروف الخاصة بكل بلد. |
The determination of what constitutes adequate time depends on an assessment of the particular circumstances of each case. | UN | إن تحديد ما يعتبر " وقتا مناسبا " يعتمد على تقييم الظروف الخاصة بكل قضية. |
It was thus doubted that any hard and fast rules could be laid down since much depended on the particular circumstances of each individual case. | UN | ولذلك أعرب البعض عن شكهم في إمكانية وضع أية قواعد صارمة وسريعة بالنظر إلى أن الأمر يتوقف إلى حد كبير على الظروف الخاصة بكل حالة. |