"particular circumstances of the" - Translation from English to Arabic

    • الظروف الخاصة
        
    • بالظروف الخاصة
        
    • ظروف خاصة
        
    • الملابسات
        
    • الظروف المحددة المحيطة
        
    • للظروف المعينة التي أحاطت
        
    For many service contracts, generic specifications cannot be developed since they have to be tailored to the particular circumstances of the mission. UN ولا يمكن وضع مواصفات عامة للعديد من عقود الخدمات نظرا إلى أنه يتعين أن تُناسب هذه المواصفات الظروف الخاصة بالبعثة.
    It should incorporate the entire range of measures that are appropriate and necessary in the particular circumstances of the State party. UN ويتعين أن تضم كامل طائفة التدابير الملائمة واللازمة في ظل الظروف الخاصة للدولة الطرف.
    He took into account the general human rights situation in India as well as the particular circumstances of the complainant's case. UN فقد أخذ في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى.
    It forbids the court or jury to consider any mitigating information concerning the defendant or the particular circumstances of the crime. UN والقانون لا يجيز للمحكمة أو هيئة المحلفين النظر في أي معلومات لتخفيف عقوبة الإعدام تتعلق بالشخص المدعى عليه أو بالظروف الخاصة بالجريمة.
    Recalling that the Tribunals were established in the particular circumstances of the former Yugoslavia and Rwanda as ad hoc measures contributing to the restoration and maintenance of peace, UN وإذ يشير إلى أن إنشاء المحكمتين تم في ظروف خاصة بيوغوسلافيا السابقة ورواندا كإجراء يراد به خصيصا الإسهام في إعادة إحلال السلام وصونه،
    In this case, the self—assessment would appear to overlook entirely the lengthy and very particular circumstances of the situation. UN وفي هذه الحالة يبدو أن التقييم الذاتي يغفل تماما الملابسات المطولة والخاصة جدا للوضع.
    In the particular circumstances of the present case, the Committee regards the delay to be so unreasonable and excessive as to amount to an abuse of the right of submission, which renders the communication inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. UN وفي ظل الظروف المحددة المحيطة بهذه القضية، ترى اللجنة أن التأخير قد تجاوز الحد المعقول وأنه مفرط لدرجة إنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، مما يجعل البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    31. In view of the particular circumstances of the application of ICITO for termination of membership in the Fund, the Board considered it necessary to recommend the inclusion of a " hold harmless " provision covering any and all claims against the Fund by ICITO participants, retirees or beneficiaries. UN ٣١ - وبالنظر للظروف المعينة التي أحاطت بطلب اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية ﻹنهاء عضويتها في الصندوق، فإن المجلس يعتبر أن من الضروري أن يوصي بإدراج حكم " عدم اﻹضرار " يشمل جميع المطالبات التي تقدم للصندوق من المشتركين في اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية أو متقاعديها أو أصحاب الاستحقاقات.
    He took into account the general human rights situation in India as well as the particular circumstances of the complainant's case. UN فقد أخذت في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى.
    He took into account the general human rights situation in India as well as the particular circumstances of the complainant's case. UN فقد أخذت في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى.
    It should incorporate the entire range of measures that are appropriate and necessary in the particular circumstances of the State party. UN ويتعين أن تضم كامل طائفة التدابير الملائمة واللازمة في ظل الظروف الخاصة للدولة الطرف.
    In the particular circumstances of the present case the police recommendation for the assailant's release could therefore amount to wrongful conduct giving rise to liability for the consequences. UN وفي الظروف الخاصة بهذه القضية يمكن اعتبار توصية الشرطة بالإفراج عن المعتدي سلوكاً باطلاً يترتب عليه مسؤولية عن النتائج.
    He took into account the general human rights situation in India as well as the particular circumstances of the complainant's case. UN فقد أخذ في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى.
    He took into account the general human rights situation in India as well as the particular circumstances of the complainant's case. UN فقد أخذ في الاعتبار الحالة العامة لحقوق الإنسان في الهند وكذلك الظروف الخاصة المحيطة بحالة صاحب الشكوى.
    Second, it focused on the particular circumstances of the communal settlement of Katzir. UN ثانيا، لقد ركز هذا الحكم على الظروف الخاصة لمستوطنة كتسير المجتمعية.
    Secondly, it focused on the particular circumstances of the communal settlement of Katzir. UN ثانيا، يركز القرار على الظروف الخاصة لمستوطنة كتسير المجتمعية.
    7.7 As to the particular circumstances of the author's case, the State party argues that the failure to provide translation of all documents in the case did not violate the author's right to a fair trial. UN ٧-٧ وفيما يتعلق بالظروف الخاصة لقضية صاحب البلاغ، تجادل الدولة الطرف بأن عدم توفير الترجمة لجميع المستندات في القضية لا ينتهك حق صاحب البلاغ في محاكمة عادلة.
    3.8 With regard to the particular circumstances of the author's case, counsel submits that the Advisory Committee may have met a number of times to consider the author's application without his knowing, and may yet decide to reconvene, without notifying him, without giving him an opportunity to make representations on his behalf and without supplying him with the material to be considered. UN 3-8 ويبين المحامون، فيما يتعلق بالظروف الخاصة التي تحيط بقضية صاحب البلاغ، أنه من المحتمل أن تكون اللجنة الاستشارية قد اجتمعت عدة مرات للنظر في طلب صاحب البلاغ دون معرفته وبدون إتاحة الفرصة له لتقديم بيانات حال باسمه وبدون إطلاعه على المواد التي سيتم النظر فيها.
    Recalling that the Tribunals were established in the particular circumstances of the former Yugoslavia and Rwanda as ad hoc measures contributing to the restoration and maintenance of peace, UN وإذ يشير إلى أن المحكمتين قد أنشئتا في ظروف خاصة بيوغوسلافيا السابقة ورواندا وذلك بصفتهما إجراءين خاصين يسهمان في إعادة السلام وصونه،
    Recalling that the Tribunals were established in the particular circumstances of the former Yugoslavia and Rwanda as ad hoc measures contributing to the restoration and maintenance of peace, UN وإذ يشير إلى أن المحكمتين قد أنشئتا في ظروف خاصة بيوغوسلافيا السابقة ورواندا وذلك بصفتهما إجراءين خاصين يسهمان في إعادة السلام وصونه،
    The penal legislation whose compatibility with the Covenant is under discussion prevents account being taken of personal circumstances or the particular circumstances of the crime, automatically imposing the application of the death penalty across the board on anyone found guilty. UN وهذا الحكم الجنائي الذي تُناقش مسألة تمشيه مع العهد يحول دون مراعاة الظروف الشخصية أو الملابسات التي تنفرد بها الجريمة، ويفرض تطبيق عقوبة الإعدام بشكل تلقائي وبشكل عام على كل شخص تثبت إدانته.
    In the particular circumstances of the present case, the Committee regards the delay to be so unreasonable and excessive as to amount to an abuse of the right of submission, which renders the communication inadmissible under article 3 of the Optional Protocol. UN وفي ظل الظروف المحددة المحيطة بهذه القضية، ترى اللجنة أن التأخير قد تجاوز الحد المعقول وأنه مفرط لدرجة إنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، مما يجعل البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    31. In view of the particular circumstances of the application of ICITO for termination of membership in the Fund, the Board considered it necessary to recommend the inclusion of a " hold harmless " provision covering any and all claims against the Fund by ICITO participants, retirees or beneficiaries. UN ٣١- وبالنظر للظروف المعينة التي أحاطت بطلب اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية ﻹنهاء عضويتها في الصندوق، فإن المجلس يعتبر أن من الضروري أن يوصي بإدراج حكم " عدم اﻹضرار " يشمل جميع المطالبات التي تقدم للصندوق من المشتركين في اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية أو متقاعديها أو أصحاب الاستحقاقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more