"particular concern to" - Translation from English to Arabic

    • تهم بصفة خاصة
        
    • قلق خاص إزاء
        
    • مصدر قلق خاص
        
    • قلق خاص بالنسبة
        
    • تهم بوجه خاص
        
    • اهتمام خاص بالنسبة
        
    • تحظى باهتمام خاص لدى
        
    • قلقا خاصا لدى
        
    • الأهمية الخاصة بالنسبة
        
    • قلقا بالغا لدى
        
    • بقلق خاص إزاء
        
    • شاغلا خاصا
        
    • ذات اﻷهمية الخاصة
        
    • قلق خاص لدى
        
    • المسببة للقلق بوجه خاص
        
    Which is a particular concern to the CIA. Open Subtitles و التي تهم بصفة خاصة وكالة المخابرات المركزية
    Suicide among adolescents is of particular concern to the Committee. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء الانتحار في أوساط المراهقين.
    This is of particular concern to us, as small island developing States are hardest hit by the consequences of climate change. UN وذلك مصدر قلق خاص بالنسبة إلينا، نظرا لأن الدول النامية الجزرية الصغيرة تعرضت لأشد الأضرار الناجمة عن تغير المناخ.
    We discussed issues of particular concern to the NPT regime. UN وقد ناقشنا المسائل التي تهم بوجه خاص نظام عدم الانتشار النووي.
    Of particular concern to donors was the size of the recurrent budget in successive financial years. UN وكان حجم الميزانية المتكررة في السنوات المالية المتعاقبة مدار اهتمام خاص بالنسبة للمانحين.
    The modest progress noted by the General Assembly in the achievement of greater mobility for internationally recruited staff was of particular concern to the Secretary-General, who acknowledged the advantages of increased mobility. UN ومن اﻷمور التي تحظى باهتمام خاص لدى اﻷمين العام، الذي يسلم بمزايا زيادة التنقل، ما لاحظته الجمعية العامة من إحراز قدر متواضع من التقدم نحو تحقيق المزيد من التنقل في صفوف الموظفين المعينين دوليا.
    The punitive embargo is of particular concern to CARICOM, which shares a history, culture and brotherhood with the people of Cuba. UN ويثير هذا الحصار العقابي قلقا خاصا لدى الجماعة الكاريبية، التي تشاطر الشعب الكوبي التاريخ والثقافة وعلاقات الأخوة.
    43. In his last report, the Special Rapporteur outlined a number of issues of particular concern to the mandate. UN 43 - قدم المقرر الخاص في تقريره الأخير مجملا لعدد من المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لولايته.
    The shipment of nuclear materials through our waters is of particular concern to my country and to the region. UN إن شحن المواد النووية عبر مياهنا يثير قلقا بالغا لدى بلدي والمنطقة.
    It is of particular concern to the Committee that punitive measures, such as solitary detention, may be imposed on juvenile detainees. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء إمكانية فرض إجراءات عقابية، مثل الحجز الانفرادي، على المحتجزين اﻷحداث.
    The Commission shall invite any State Member of the United Nations not a member of the Commission to participate in a consultative capacity in its consideration of any matter of particular concern to that State. UN تدعو اللجنة أي دولة عضو في الأمم المتحدة من غير الأعضاء في اللجنة إلى الاشتراك بصفة استشارية في نظرها في أي مسألة تهم بصفة خاصة تلك الدولة.
    The Commission shall invite any State Member of the United Nations not a member of the Commission to participate in a consultative capacity in its consideration of any matter of particular concern to that State. UN تدعو اللجنة أي دولة عضو في الأمم المتحدة من غير الأعضاء في اللجنة إلى الاشتراك بصفة استشارية في نظرها في أي مسألة تهم بصفة خاصة تلك الدولة.
    The Commission shall invite any State Member of the United Nations not a member of the Commission to participate in a consultative capacity in its consideration of any matter of particular concern to that State. UN تدعو اللجنة أي دولة عضو في الأمم المتحدة من غير الأعضاء في اللجنة إلى الاشتراك بصفة استشارية في نظرها في أي مسألة تهم بصفة خاصة تلك الدولة.
    Suicide among adolescents is of particular concern to the Committee. UN ويساور اللجنة قلق خاص إزاء الانتحار في أوساط المراهقين.
    The issue of the treatment of small economies was of particular concern to Jamaica. UN ويساور جامايكا قلق خاص إزاء مسألة معاملة الاقتصادات الصغيرة.
    The punitive embargo is of particular concern to CARICOM, which shares a history, culture, solidarity and kinship with the people of Cuba. UN إنّ الحصار العقابي مصدر قلق خاص للجماعة الكاريبية، التي تُشاطِر شعب كوبا تاريخاً وثقافة وتضامناً وقرابة.
    This issue was of particular concern to the opposition parties, the Forces nouvelles and civil society. UN وكانت القضية مبعث قلق خاص بالنسبة لأحزاب المعارضة وللقوات الجديدة وللمجتمع المدني.
    Another important area deals with issues of particular concern to indigenous and black women in the region. UN ويجرى في إطار مجال برنامجي هام آخر تناول قضايا تهم بوجه خاص النساء اﻷصليات السود في المنطقة.
    Women’s lack of access or reduced access must therefore be a particular concern to Governments. UN ولذلك فإن عدم حصول المرأة على هذه الفرص أو الحد منها ينبغي أن يكون موضع اهتمام خاص بالنسبة للحكومات.
    Some situations were of particular concern to the European Union, such as that in various States of the former Yugoslavia. UN ١٢ - واستطرد أن هناك بعض حالات تحظى باهتمام خاص لدى الاتحاد اﻷوروبي، مثل ما يحدث في شتى دول يوغوسلافيا السابقة.
    Of particular concern to small missions like my own is the volume and variety of work between September and December every year. UN ومما يثير قلقا خاصا لدى البعثات الصغيرة، مثل بعثة بلدي، حجم وتنوع العمل بين أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر من كل عام.
    71. The International Trade Law Division will continue to provide training and assistance in international trade law which are of particular concern to developing countries, in accordance with the recommendations made by UNCITRAL and the General Assembly in this regard, and within existing resources. UN 71 - ستواصل شعبة القانون التجاري الدولي تقديم التدريب والمساعدة في مجال القانون التجاري الدولي ذوي الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية، وذلك وفقا للتوصيات المقدمة من لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي والجمعية العامة في هذا الصدد وفي حدود الموارد المتاحة.
    32. Certain recent developments, moreover, are of particular concern to the poorer among the developing countries, especially those in Africa, which aspire to diversify their economies. UN ٣٢ - تثير بعض التطورات التي استجدت مؤخرا قلقا بالغا لدى البلدان الفقيرة من بين البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، التي تتطلع الى تنويع اقتصاداتها.
    It is of particular concern to the Committee that punitive measures, such as solitary detention, may be imposed on juvenile detainees. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء احتمال فرض إجراءات تأديبية، مثل الحجز الانفرادي، على المحتجزين اﻷحداث.
    Although all Member States sought to improve the functioning of the Organization, the cost of any reform proposal was of particular concern to the largest contributors. UN فرغم أن جميع الدول الأعضاء تسعى إلى تحسين أداء المنظمة، تشكل تكلفة أي اقتراح للإصلاح شاغلا خاصا لأكبر المساهمين.
    3. Developments and issues in the Uruguay Round of particular concern to developing countries. UN ٣ ـ التطورات والقضايا ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية في جولة أوروغواي.
    Rising sea levels could displace millions of poor people in developing countries and were of particular concern to small island States. UN وارتفاع مستويات البحار قد يفضي إلى تشريد ملايين الفقراء في البلدان النامية، وهو مبعث قلق خاص لدى الدول الجزرية الصغيرة.
    They note that the transportation of such materials by sea is a matter of particular concern to small island developing States and other coastal States. UN وتلاحظ أن نقل هذه المواد بحرا هو أحد الأمور المسببة للقلق بوجه خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الدول الساحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more