"particular concerning the" - Translation from English to Arabic

    • سيما فيما يتعلق
        
    It also expressed satisfaction at its cooperation with Belarus in the human rights field, in particular concerning the trafficking in persons. UN وأعربت أيضا عن ارتياحها لتعاونها مع بيلاروس في مجال حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص.
    The report describes the progress of work of the Committee, in particular concerning the refinement of working relationships with other groups responsible for the development of environment, energy and related statistics. UN ويتضمن التقرير بيانا للتقدم المحرز في أعمال اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بتحسين علاقات العمل مع الأفرقة الأخرى المسؤولة عن وضع الإحصاءات البيئية وإحصاءات الطاقة والإحصاءات ذات الصلة.
    It will put forth proposals which its members deem necessary for improving the work being carried out, and in particular concerning the following points: UN وسيقدم مقترحات يراها أعضاؤه ضرورية لتحسين العمل الجاري التنفيذ ولا سيما فيما يتعلق بالنقاط التالية:
    The central government also intervened, in the same period, in order to resolve situations of discrimination and violation of the right to religious freedom by some local governments, in particular concerning the burial of non-Catholics and the construction of places of worship. UN كما تدخلت الحكومة المركزية، في الفترة نفسها، من أجل التصدي لحالات تمييز وانتهاك للحق في الحرية الدينية من قبل بعض الحكومات المحلية، ولا سيما فيما يتعلق بدفن غير الكاثوليك وتشييد دور العبادة.
    Please provide detailed and precise information on the measures taken in this regard and in particular concerning the allocation of State resources to the human rights of women. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة ودقيقة عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، ولا سيما فيما يتعلق بتخصيص موارد الدولة لحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة.
    The Special Rapporteur urges the Government to immediately clarify its treatment of persons with disabilities, in particular concerning the allegations that they were used for testing biological and chemical weapons. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن توضح على الفور معاملتها للأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما فيما يتعلق بالادعاءات بأنهم استخدموا لاختبار أسلحة بيولوجية وكيميائية.
    The United Nations country team strengthened its focus on recovery activities, related to the mandate of the Mission, in order to facilitate the provision of relief and recovery assistance, in particular concerning the implementation of the national recovery strategy. UN وشدد فريق الأمم المتحدة القطري تركيزه على أنشطة تحقيق الانتعاش المتصلة بالولاية المسندة للبعثة من أجل تيسير توفير مساعدات الإغاثة والانتعاش، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للانتعاش.
    9. The Committee expresses its concern regarding the system of preventive detention, in particular concerning the frequency by which it is used as well as, in some cases, its prolonged length. UN 9- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نظام الحبس الاحتياطي ولا سيما فيما يتعلق بتواتر استخدامه وكذلك طول مدته في بعض الحالات.
    Please provide detailed and precise information on the measures taken in this regard and in particular concerning the allocation of State resources to the human rights of women. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة ودقيقة عن التدابير المتخذة في هذا الصدد، ولا سيما فيما يتعلق بتخصيص موارد الدولة لحقوق الإنسان للمرأة.
    Ways of improving collaboration between the Mission and the Tribunal on the one hand and the Department of Judicial Affairs and the judicial system on the other hand, in particular concerning the disclosure of evidence, are being considered. UN ويُنظر في سبل تحسين التعاون بين البعثة والمحكمة من جهة وإدارة الشؤون القضائية والنظام القضائي من جهة أخرى، ولا سيما فيما يتعلق بالإفصاح عن الأدلة.
    15. The Conference of the Parties will continue to take up both “standing” and “selected” items, in particular concerning the progress made in the implementation of the Convention as well as new measures for promoting further progress. UN 15- سيواصل مؤتمر الأطراف تناول البنود " الدائمة " و " المختارة " على حد سواء ولا سيما فيما يتعلق بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية والإجراءات الجديدة المتخذة لتشجيع إحراز مزيد من التقدم.
    Participants in the Meeting stressed that such initiatives should be addressed in a pragmatic way so that member States could benefit from the avoidance of duplication, in particular concerning the reporting requirements. UN وشدد المشاركون في الاجتماع على ضرورة التعامل مع المبادرات التي من هذا القبيل بطريقة عملية لكي تتمكن الدول الأعضاء من الاستفادة من تفادي تكرار العمل، ولا سيما فيما يتعلق بمتطلبات تقديم تقارير.
    The College reiterated its appreciation for the considerable work being undertaken within the Commission, in particular concerning the compendium, training, development of the information technology system, and the organization of the archives. UN وأكدت الهيئة مجددا تقديرها للعمل الهائل المضطلع به داخل اللجنة، ولا سيما فيما يتعلق بخلاصة المعلومات، والتدريب، وتطوير نظام تكنولوجيا المعلومات، وتنظيم المحفوظات.
    73. The Special Rapporteur is of the opinion that one of the aims of the second report, as was the case with the preliminary report, is to encourage and continue a discussion in the International Law Commission on both methodological and substantive issues, in particular concerning the scope of the topic. UN 73 - يرى المقرر الخاص أن أحد أهداف التقرير الثاني، شأنه شأن التقرير الأولي، هو تشجيع ومواصلة النقاش داخل لجنة القانون الدولي حول المسائل المنهجية والموضوعية كليهما، ولا سيما فيما يتعلق بنطاق الموضوع.
    4. When more than one State Party claims jurisdiction over the offences set forth in article 2, the relevant States Parties shall strive to coordinate their actions appropriately, in particular concerning the conditions for prosecution and the modalities for mutual legal assistance. UN 4 - عندما تطالب أكثر من دولة طرف واحدة بأحقيتها في الولاية القضائية على الجرائم المبينة في المادة 2، تعمل الدول الأطراف المعنية على تنسيق إجراءاتها بصورة ملائمة، ولا سيما فيما يتعلق بشروط المحاكمة وطرائق تبادل المساعدة القانونية.
    - To conduct a review of national legislation to ensure that there was no obstacle to the exchange of information, in particular concerning the financing of terrorist activities; UN - أن تفحص قوانينها الوطنية للتأكد من خلوها من أي عائق يحول دون تبادل المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بتمويل الأنشطة الإرهابية؛
    5. When more than one State Party claims jurisdiction over the offences set forth in article 2, the relevant States Parties shall strive to coordinate their actions appropriately, in particular concerning the conditions for prosecution and the modalities for mutual legal assistance. UN 5 - عندما تدعي أكثر من دولة طرف واحدة الولاية القضائية على الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، تعمل الدول الأطراف المعنية على تنسيق إجراءاتها بصورة ملائمة، ولا سيما فيما يتعلق بشروط المقاضاة وطرائق تبادل المساعدة القانونية.
    13. Requests the High Commissioner to continue to report on the measures taken and the progress achieved in the comprehensive implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action, in particular concerning the preparation of the 1998 five-year review; UN ١٣ - تطلب إلى المفوض السامي مواصلة تقديم تقارير عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا تنفيذا شاملا. ولا سيما فيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية للاستعراض الخمسي المقرر اجراؤه في عام ١٩٩٨؛
    15. Requests the United Nations High Commissioner for Human Rights to continue to report on the measures taken and the progress achieved in the comprehensive implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action, in particular concerning the preparation for the 1998 five-year review; UN ٥١- ترجو من مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان مواصلة تقديم تقارير عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا تنفيذا شاملا، ولا سيما فيما يتعلق باﻷعمال التحضيرية للاستعراض الخماسي السنوات المقرر إجراؤه في عام ٨٩٩١؛
    You were expected, in conformity with your mandate, to react in due time concerning the information and evidence of the crimes committed against the Serbs, in particular concerning the cases of torture; even more so upon the escalation of these crimes in the aftermath of the Croatian aggression against Western Slavonia and Krajina. UN وكان يتوقع منكم، وطبقاً لولايتكم، أن يصدر عنكم رد فعل في الوقت المناسب فيما يتعلق بالمعلومات والأدلة المتعلقة بالجرائم المقترفة ضد الصرب، ولا سيما فيما يتعلق بحالات التعذيب؛ كما كان يتوقع منكم رد الفعل بقدر أكبر إزاء التصاعد في هذه الجرائم في أعقاب العدوان الكرواتي على سلافونيا الشرقية وكرايينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more