"particular conditions" - Translation from English to Arabic

    • الظروف الخاصة
        
    • اﻷوضاع الخاصة
        
    • الشروط الخاصة
        
    • ظروف خاصة
        
    • ظروفاً خاصة
        
    • بالظروف الخاصة
        
    • بظروف معينة
        
    It was noted that alternative development programmes needed to be adjusted to the particular conditions existing in each region. UN ولوحظ أن من الضروري تكييف برامج التنمية البديلة لكي تتناسب مع الظروف الخاصة بكل منطقة من المناطق.
    47. The particular conditions in which detainees are held in solitary confinement vary between institutions and jurisdictions. UN 47 - وتختلف الظروف الخاصة لوضع المحتجزين في الحبس الانفرادي فيما بين المؤسسات والولايات القضائية.
    The particular conditions for this category of workers will henceforth depend on the wishes of the parties and will thus be of a contractual nature. UN ومن الآن فصاعداً، تعتمد الظروف الخاصة لهذه الفئة من العمال على إرادة الطرفين، وتصبح بالتالي ذات طابع تعاقدي.
    particular conditions of the Latin American and Caribbean region UN اﻷوضاع الخاصة لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي
    The Parties shall, in accordance with the provisions of the Convention, take into consideration the following particular conditions of the region: UN تضع اﻷطراف في الاعتبار، وفقا ﻷحكام الاتفاقية، اﻷوضاع الخاصة التالية للمنطقة:
    682. Following graduation, students who fulfil particular conditions established with the statutes of the institutions for higher education can continue their specialization at specialist or Master's studies. UN 682- وعقب التخرج، فإن الطلبة الذين يستوفون الشروط الخاصة المنصوص عليها في اللوائح الداخلية للمؤسسات الخاصة بالتعليم العالي، يمكّنهم من مواصلة تخصصهم في الدراسات المتخصصة أو في درجة الماجستير.
    Contributors were equally clear that, as we develop targeted strategies on particular conditions or risk factors, we must see the bigger picture of what drives disease prevalence. UN والمساهمون تكلموا بنفس القدر من الوضوح وقالوا إننا عندما نضع استراتيجيات محددة الهدف بشأن ظروف خاصة أو عوامل الخطورة، فيجب علينا أن ننظر إلى الصورة الأكبر لرؤية الأسباب الكامنة وراء تفشي المرض.
    Specific mechanisms for coordination and participation depend on the particular conditions of each country. UN وتتوقف الآليات المخصصة للتنسيق والمشاركة على الظروف الخاصة لكل بلد.
    The solution should also take into account the particular conditions of different countries and regions and their respective priorities. UN كما ينبغي أن يراعي الحل الظروف الخاصة بمختلف البلدان والمناطق وأولوياتها الخاصة.
    The reporting requirements were excessive, however; they failed to take into consideration the particular conditions of States parties, especially those of developing countries, and earmarked resources that could be better used to protect human rights. UN وقال إن متطلبات اﻹبلاغ مفرطة، ورغم ذلك، فإنها لا تراعي الظروف الخاصة لكل دولة من الدول اﻷطراف، وبخاصة ظروف البلدان النامية، وتستهلك موارد من اﻷفضل أن تستخدم في حماية حقوق اﻹنسان.
    In so doing, Governments may take into account the particular conditions that each faces. UN والحكومات في نهوضها بهذه المسؤولية تستطيع أن تأخذ في حسبانها الظروف الخاصة التي تواجههــا.
    As violence often occurred in the family, it was deemed necessary to examine the particular conditions in which it occurred. UN ورئي أنه، ازاء كون العنف يقع، في أحيان كثيرة، ضمن محيط اﻷسرة فمن الضروري دراسة الظروف الخاصة التي يقع في اطارها.
    Please indicate the exact legal provisions in this regard and whether abortion is authorized under particular conditions. UN يرجى بيان الأحكام القانونية المحددة في هذا الصدد ومدى جواز الإجهاض في الظروف الخاصة.
    Strong support was expressed for the guidelines and discussions were held on the benefits from the integration, the particular conditions under which it would be appropriate and the best methods for integration under particular country conditions. UN وأُبدي تأييد قوي للمبادئ التوجيهية والمناقشات التي عُقدت بشأن فوائد هذا التكامل، والشروط الخاصة التي تكون فيها التعدادات مناسِبةً، وأفضل الوسائل لتحقيق تكاملها في الظروف الخاصة بكل بلد.
    The purpose of this Annex is to provide guidelines and arrangements necessary for the effective implementation of the Convention in affected country Parties of the northern Mediterranean region in the light of its particular conditions. UN الغرض من هذا المرفق هو توفير المبادئ التوجيهية والترتيبات الضرورية من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقية في البلدان اﻷطراف المتأثرة في منطقة شمالي البحر اﻷبيض المتوسط في ضوء اﻷوضاع الخاصة لهذه المنطقة.
    The particular conditions of the northern Mediterranean region referred to in article 1 include: UN تشمل اﻷوضاع الخاصة لمنطقة شمال البحر المتوسط المشار اليها في المادة ١ ما يلي:
    particular conditions of the Latin American and Caribbean region UN اﻷوضاع الخاصة ﻹقليم أمريكا اللاتينية والكاريبي
    The Parties shall, in accordance with the provisions of the Convention, take into consideration the following particular conditions of the region: UN تضع اﻷطراف في الاعتبار، وفقا ﻷحكام الاتفاقية، اﻷوضاع الخاصة التالية لﻹقليم:
    2. particular conditions for exercising extradition or prosecution shall be formulated by the internal law of the State party, in accordance with the treaty establishing such obligation and with general principles of international criminal law. UN 2 - وتحدد الشروط الخاصة بممارسة التسليم أو المحاكمة في التشريعات الوطنية للدولة الطرف، وفقا لأحكام المعاهدة الناشئ عنها الالتزام وللمبادئ العامة للقانون الجنائي الدولي.
    Since Committee members were themselves persons with disabilities, particular conditions needed to be met to ensure that they could carry out their important work. UN وبالنظر إلى أن أعضاء اللجنة هم أنفسهم أشخاص ذوو إعاقة فإن هناك حاجة إلى توفير ظروف خاصة لضمان تمكينهم من تنفيذ أعمالهم الهامة.
    The figures may not reflect accurately particular conditions, facility energy efficiency or efforts undertaken by organizations to reduce GHG emissions. UN فالأرقام قد لا تعكس بدقة ظروفاً خاصة أو كفاءة استخدام الطاقة في المرافق أو الجهود التي تبذلها المنظمات لخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    The new system must recognize the particular conditions of developing countries and their need for special and differential treatment. UN بل يجب على النظام الجديد أن يعترف بالظروف الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها لمنحها معاملة خاصة وتفضيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more