"particular context of" - Translation from English to Arabic

    • السياق الخاص
        
    Nevertheless, it was felt that the particular context of electronic commerce justifies establishing a particular rule to avoid that risk. UN ومع ذلك، رُئي أن السياق الخاص للتجارة الإلكترونية يبرّر وضع قاعدة خاصة لتجنّب هذا الاحتمال.
    Given that the State Security Higher Court had been established during the particular context of 1967, the law governing that Court was no longer relevant and was under review. UN وأوضح أنه نظراً لأن المحكمة العليا لأمن الدولة أنشئت خلال أحداث السياق الخاص لعام 1967، لم يعد القانون الذي ينظم سير المحكمة ذا صلة ويجري تنقيحه.
    A few words should be said about each of these sources in the particular context of this topic. UN وينبغي قول كلمات قليلة عن كل مصدر من هذه المصادر في السياق الخاص لهذا الموضوع.
    It is considered a punishable offence constitutive of a war crime within the particular context of armed conflicts. UN ويعتبر جريمة يعاقب عليها تشكل جريمة حرب في السياق الخاص للنزاعات المسلحة.
    It is considered a punishable offence constitutive of a war crime within the particular context of armed conflicts. UN ويعتبر جريمة يعاقب عليها تشكل جريمة حرب في السياق الخاص للنزاعات المسلحة.
    In this connection, the view was expressed that, in the particular context of the convention under elaboration, one could envisage the possibility of the phrase in question being exceptionally omitted. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه، في السياق الخاص بالاتفاقية قيد اﻹعداد، بإمكان المرء أن يتصور إمكانية شطب العبارة المعنية بصورة استثنائية.
    17. Acknowledges that the choice of a health financing system should be made within the particular context of each country; UN 17 - تسلم بضرورة أن يتم اختيار نظام التمويل الصحي في السياق الخاص لكل بلد؛
    47. In the particular context of armed conflict, the conduct of the parties is governed first and foremost by international humanitarian law. UN 47- في السياق الخاص للنزاعات المسلحة، يخضع سلوكَ الأطراف أولاً وقبل كل شيء للقانون الإنساني الدولي.
    The meetings identified progress achieved and constraints encountered and proposed key future actions for each region in the particular context of the respective regions. UN وقد حددت الاجتماعات التقدم الذي تحقق والعوائق التي صودفت، واقترحت اﻹجراءات اﻷساسية التي ينبغي اتخاذها مستقبلا في كل منطقة في السياق الخاص بها.
    The meetings identified progress achieved and constraints encountered and proposed key future actions for each region in the particular context of that region. UN وقد حددت الاجتماعات التقدم الذي تحقق والعوائق التي صودفت، واقترحت الإجراءات الأساسية التي ينبغي اتخاذها مستقبلا في تلك المنطقة في السياق الخاص بها.
    The regional scientific assessment process should be undertaken using similar modalities and methodologies as those developed at the global level, adapted, however, to reflect the particular context of each region. UN وينبغي الاضطلاع بعملية التقييم العلمي الإقليمي بالاستعانة بطرائق ومنهجيات مماثلة للمستحدث منها على الصعيد العالمي، مع مواءمتها لتعكس السياق الخاص لكل منطقة.
    These could only be progressively achieved by taking into account the particular context of developing countries like Pakistan vis-à-vis capacity limitations, financial limitations and access to natural resources. UN ولا يمكن تحقيق هذه المثل تدريجيا إلا بمراعاة السياق الخاص للبلدان النامية مثل باكستان فيما يتعلق بمحدودية القدرة والقيود المالية والحصول على الموارد الطبيعية.
    The availability of social research data examining the particular context of risk in communities and the relative effectiveness of a range of HIV interventions is also a crucial part of the planning process. UN إذ يمثل توفر البيانات فـي البحوث الاجتماعية التي تفحص السياق الخاص للمخاطر في المجتمعات المحلية والفعالية النسبية لمجموعة الإجـراءات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية جزءا حيويا من عملية التخطيط.
    In the particular context of NEPAD, that implies the monitoring of commitments and of their delivery in order to establish what practical difference they make for the development outcomes envisaged by NEPAD, including, particularly, poverty eradication. UN ويقصد بالرصد في السياق الخاص بالشراكة رصد مدى الامتثال للالتزامات المقطوعة والوفاء بها ليتسنى الوقوف عما تضيفه من فروق ملموسة في الأهداف الإنمائية المتوخاة من الشراكة الجديدة، وبخاصة هدف القضاء على الفقر.
    Follow-up to the work of the expert meeting will be necessary in integrating the results of the policy dialogue into the particular context of individual countries. UN 43- وستكون متابعة عمل اجتماع الخبراء ضرورية لدمج نتائج الحوار المتعلق بالسياسات العامة في السياق الخاص بكل بلد.
    The ambassador of Turkey stressed that his country is looking forward to showing the Special Rapporteur the progress that Turkey has made with regard to human rights over the last years in the particular context of their experience with terrorism. UN وأكد سفير تركيا على أن بلاده تتطلع إلى إطلاع المقرر الخاص على التقدم الذي أحرزته في مجال حقوق الإنسان على مدى السنوات الأخيرة في السياق الخاص لتجربتها مع الإرهاب.
    In addition, in the particular context of armed conflicts, it is hard to imagine bringing a civil action against a company before the courts of the State in which the violation of human rights took place since, in the majority of cases, either the judicial system is virtually non-existent or the Government is an accomplice in the alleged violations. UN وبالإضافة إلى ذلك، من الصعب، في السياق الخاص بالنزاعات المسلحة، تصور رفع دعوى مدنية ضد شركة ما أمام محاكم الدولة التي حدث داخل حدودها انتهاك حقوق الإنسان حيث إنه يتبين، في أغلب الحالات، أن النظام القضائي شبه معدوم أو أن الحكومة شريكة في الانتهاكات المزعومة.
    45. In the particular context of armed conflict, armed groups are more likely than private companies to have an adverse impact on the enjoyment of human rights. UN 45- وفي السياق الخاص للنزاعات المسلحة، يُرجح أن يكون للمجموعات المسلحة تأثير أكثر إضراراً بالتمتع بحقوق الإنسان من تأثير الشركات الخاصة.
    8. Article 1 was a key provision, its core element being the application of the right to a nationality embodied in article 15 of the Universal Declaration of Human Rights in the particular context of a succession of States. UN 8 - والمادة 1 حكم رئيسي، ذلك أن عنصرها الأساسي هو تطبيق الحق في الجنسية المتجسد في المادة 15 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في السياق الخاص بخلافة الدول.
    A number of factors affect the quality and relevance of the exercise, given the particular context of UNCTAD's technical cooperation, including the lack of assurances about the availability of resources and the demand-driven nature of the services provided. UN وهناك عدد من العوامل التي تؤثر على جودة وملاءمة الممارسة، بالنظر إلى السياق الخاص للتعاون التقني الذي يضطلع به الأونكتاد، وهذه تشمل عدم ضمان توافر الموارد وما تتسم به الخدمات المقدمة من طابع موجه على أساس الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more