"particular countries" - Translation from English to Arabic

    • بلدان معينة
        
    • بلدان بعينها
        
    • سيما بلدان
        
    • سيما البلدان
        
    • بلدان محددة
        
    • البلدان المعينة
        
    • خاص البلدان
        
    • ببلدان معينة
        
    • خاص بلدان
        
    • لبلدان بعينها
        
    • لبلدان معينة
        
    The targeting of particular countries was against the principles and purposes set out in the Charter of the United Nations. UN إن استهداف بلدان معينة يناهض المقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    There was agreement that general strategies to combat corruption must be adapted to the situation in particular countries. UN وكان هناك اتفاق على وجوب تسخير الاستراتيجيات العامة لمكافحة الفساد وفقا للحالة في بلدان معينة.
    A situation in which particular countries are singled out for condemnation should be avoided. UN لذلك ينبغي تحاشي استفراد بلدان معينة باﻹدانة.
    Interventions in the Committee should not serve as ploys for attacking particular countries. UN إن البيانات في اللجنة ينبغي ألا تشكل ذريعة للتهجم على بلدان بعينها.
    The decision to deposit funds in banks located in particular countries is a commercial decision, which a corporation engaged in international operations is required to make. UN أما قرار إيداع الأموال في مصارفها في بلدان بعينها فهو قرار تجاري يتعين أن تتخذه أية شركة تزاول عمليات دولية.
    I will continue to do my utmost to assist the process, together with the international community and, in particular, countries in the region. UN وسأواصل بذل ما بوسعي لتدعيم الحوار، جنباً إلى جنب مع المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المنطقة.
    An increasing number of products exported by particular countries are excluded, as they are deemed to be competitive. UN ويستثنى عدد متزايد من المنتجات التي تصدرها بلدان معينة ﻷنها تعتبر تنافسية.
    So, a priori, it is not possible to accurately predict the effects of market reform in particular countries. UN ومن ثم فليس من الممكن، للوهلة اﻷولى، التنبؤ بدقة بآثار اصلاح اﻷسواق في بلدان معينة.
    The overall effects of market reform in particular countries cannot be accurately predicted. UN وليس بالمستطاع التنبؤ على وجه الدقة باﻵثار اﻹجمالية المترتبة على إصلاح السوق في بلدان معينة.
    Implementation of the Convention should serve as an objective factor in assessments of nuclear safety in particular countries. UN وينبغي لتنفيذ الاتفاقية أن يكون بمثابة عامل موضوعي في تقييمات اﻷمان النووي في بلدان معينة.
    The efforts of particular countries to meet their financial obligations should be kept separate from the issue as to how the Member States ensured the implementation of Article 19. UN وينبغي الفصل بين جهود بلدان معينة للوفاء بالتزاماتها المالية ومسألة كيفية ضمان الدول اﻷعضاء تطبيق المادة ١٩.
    The intention is to facilitate international police cooperation even where diplomatic relations do not exist between particular countries. UN والقصد من ذلك هو تسهيل التعاون الدولي بين الشرطة حتى في الحالة التي لا توجد فيها علاقات دبلوماسية بين بلدان معينة.
    Picking out particular countries for criticism did not serve the cause of human rights and raised doubts as to the motives of those from whom the criticisms emanated. UN وإن اختيار بلدان معينة لانتقادها لا يخدم قضية حقوق الإنسان ويشكك في دوافع من تصدر منهم هذه الانتقادات.
    There continues to be overcapacity in some industrial sectors, either globally or within particular countries. UN وما زالت ثمة طاقة زائدة في بعض القطاعات الصناعية، سواء على الصعيد العالمي أو داخل بلدان معينة.
    Special attention must be given to the history and traditions of geographical areas within particular countries. UN ودعا إلى توجيه اهتمام خاص لتاريخ وتقاليد المناطق الجغرافية ضمن بلدان معينة.
    The Institute provides corresponding data on particular countries as well. UN كما يقدم المعهد بيانات مطابقة عن بلدان بعينها.
    2. The policy debate on this issue has long been focused on particular countries or narrowed down to specific dimensions. UN 2 - ولطالما ركزت مناقشة السياسات المتصلة بهذه المسألة على بلدان بعينها أو أنها اقتصرت على أبعاد معينة.
    In particular, they envisioned the possibility that the Emergency Relief Coordinator might request the representative to visit particular countries in which the situation warranted such attention. UN وتناولا، بوجه خاص، إمكانية أن يطلب المنسق إلى الممثل زيارة بلدان بعينها تسوغ الحالة فيها هذا الاهتمام.
    Welcoming efforts of Member States, in particular countries of origin, transit and destination, to raise awareness of the seriousness of the crime of trafficking and of its various forms, as well as of the role of the public in preventing victimization and assisting victims of trafficking, UN وإذ يرحب بما تبذلـه الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، من جهود لزيادة الوعي بخطورة جريمة الاتجار وبأشكالها المختلفة، وكذلك بدور عامة الناس في منع الإيذاء وفي مساعدة ضحايا الاتجار،
    The least developed countries, in particular countries especially vulnerable to climate change, are likely to be disproportionately affected by those challenges. UN ومن المحتمل لأقل البلدان نموا، ولا سيما البلدان المعرضة خصوصا لتغير المناخ، أن تتأثر تأثرا غير متناسب بتلك التحديات.
    One delegation stated that cooperation for development was relative, and depended on the needs of particular countries. UN وقال أحد الوفود إن التعاون من أجل التنمية هو أمر نسبي يتوقف على حاجات بلدان محددة.
    It is therefore important to acknowledge that there is no one model for all countries, but rather many different paths that vary according to the priorities and circumstances of particular countries. UN ولذا، فمن المهم الاعتراف بعدم وجود نموذج واحد يناسب جميع البلدان وإنما هناك مسارات مختلفة كثيرة وفقاً لأولويات وظروف البلدان المعينة.
    Stressing the shared responsibility of all stakeholders, in particular countries of origin, transit and destination, relevant regional and international organizations, the private sector and civil society, in promoting an environment that prevents and addresses violence against women migrant workers, UN وإذ تشدد على المسؤولية المشتركة لجميع أصحاب المصلحة، وبوجه خاص البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، والمنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، عن تهيئة بيئة تمنع وقوع العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات وتعالجه،
    Some delegations reiterated the view that the geostationary orbit was a limited natural resource with sui generis characteristics that risked saturation and that its utilization should be based on the principle of rational and equitable access for all countries, taking into account the special needs of developing countries and the geographical situation of particular countries. UN 147- وكررت بعض الوفود الاعراب عن رأي مفاده أن المدار الثابت بالنسبة للأرض هو مورد طبيعي محدود ذو سمات خاصة به تجعله عرضة للاشباع، وأن استغلاله ينبغي أن يستند إلى مبدأ اتاحة سبل الوصول الرشيد والمنصف لكل البلدان، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة لدى البلدان النامية والوضع الجغرافي الخاص ببلدان معينة.
    Rather than adopting resolutions critical of particular countries year after year, his delegation favoured an approach based on dialogue, consultation and cooperation. UN وبدلا من اعتماد قرارات انتقادية لبلدان بعينها سنة تلو الأخرى، يحبذ وفده اتباع نهج يقوم على أساس الحوار والتشاور والتعاون.
    The Special Representative also briefed the Council on several occasions after his visits to particular countries. UN كما أطلع الممثل الخاص المجلس في عدة مناسبات على نتائج زياراته لبلدان معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more