"particular crimes" - Translation from English to Arabic

    • جرائم معينة
        
    • جرائم بعينها
        
    • بجرائم معينة
        
    • سيما الجرائم
        
    • سيما جرائم
        
    Under article 238 of the Code, the Amir may issue a full pardon at any time for one or more particular crimes. UN ونصت المادة ٢٣٨ من ذات القانون على أن للأمير في أي وقت أن يصدر عفواً شاملاً عن جريمة أو جرائم معينة.
    In particular, nationality can be withdrawn in the case of a lack of loyalty towards Morocco or where the person in question is found guilty of particular crimes. UN وبالتحديد يمكن سحب الجنسية في حالة عدم تحقق الولاء نحو المغرب أو في حالة إدانة الشخص المعني في جرائم معينة.
    Pursuant to the Constitution, under martial law criminals who had committed particular crimes were subject to the single-trial system, except in the case of crimes carrying the death sentence. UN وعملا بأحكام الدستور، فإن المجرمين الذين يرتكبون جرائم معينة يخضعون لنظام المحاكمة لمرة واحدة بموجب قانون الأحكام العرفية، فيما عدا الجرائم التي يُحكم فيها بعقوبة الإعدام.
    Jurisdiction is extended to particular crimes committed outside the national territory, such as money-laundering and terrorist financing offences. UN ويوسَّع نطاق الولاية القضائية ليشمل جرائم بعينها ترتكب خارج الإقليم الوطني، من قبيل غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    It was noted that the draft statute did not treat a third form of consent: consent with respect to particular crimes. UN ولوحظ أن مشروع النظام اﻷساسي لا يتناول شكلا ثالثا من الموافقة: كالموافقة المتعلقة بجرائم معينة.
    Stressing also the need to identify and effectively address the root causes of violence against women, in particular crimes committed in the name of honour, which take many different forms, UN وإذ تؤكد أيضا الحاجة لتحديد الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة ومعالجتها على نحو فعال، ولا سيما الجرائم المرتكبة باسم الشرف، والتي تأخذ أشكالا متعددة،
    Her delegation was pleased that the statute identified particular crimes rather than making a reference to general international law. UN وقالت إن وفدها يسره أن النظام اﻷساسي قد حدد جرائم معينة بدلا من اﻹشارة إلى القواعد العامة للقانون الدولي.
    Regarding part II of the draft Code as a whole, the Government of Poland is of the opinion that the order in which particular crimes have appeared in it does not mean the establishment of the scale or degree of seriousness of those crimes and the hierarchy of gravity among them. UN وفيما يتعلق بالباب الثاني من مشروع المواد ككل، فمن رأي حكومة بولندا أن الترتيب الذي وردت به جرائم معينة لا يعني إنشاء مقياس أو درجات لخطورة تلك الجرائم ولتدرج الخطورة فيما بينها.
    Some progress has been made in the collection of data on all criminal cases and the gender-disaggregated information about particular crimes with elements of sexual violence are available. UN ويجري إحراز بعض التقدم في جمع البيانات المتعلقة بجميع القضايا الجنائية وتتوافر معلومات مصنفة حسب نوع الجنس عن جرائم معينة تنطوي على عناصر من العنف الجنسي.
    In the first instance, in terms of being victims of crime, there are particular crimes that are recognised as only being applicable where females are concerned and the law is specific to women such as the Girls and Women's Protection Act. UN ففي المقام الأول، من حيث كونها ضحية للجريمة، ثمة جرائم معينة من المعترف به أنها لا تنطبق إلا على الإناث والقانون موجه تحديداً للمرأة كقانون حماية الفتاة والمرأة.
    14. The purpose of the international criminal court was to punish and prevent particular crimes. UN ١٤ - وذكر أن الهدف من المحكمة الجنائية الدولية يتمثل في معاقبة جرائم معينة ومنع وقوعها.
    Finally, public education is a major resource in changing the attitudes of the public in general, groups at risk or victims of particular crimes about the kinds of services available to them. UN 64- ويُشار أخيرا إلى أن تثقيف عامة الناس هو أحد الموارد الرئيسية في تغيير مواقف الجمهور بصفة عامة أو مواقف الجماعات المعرضة للخطر أو ضحايا جرائم معينة إزاء أنواع الخدمات المتاحة لهم.
    11. Of the five principles, the universality principle has given rise to issues of implementation in relation to immunity; the view being sometimes advanced that the recognition of such jurisdiction would effectively render immunity irrelevant for particular crimes. UN 11 - ومبدأ العالمية من بين المبادئ الخمسة هو وحده الذي أثار مسائل في التنفيذ فيما يتعلق بالحصانة؛ إذ كثيرا ما ارتئي أن الاعتراف بهذه الولاية سيجعل الحصانة أمرا لا يعتد به في جرائم معينة().
    The data in this regard and the data concerning the number and sex of the victims of particular crimes classified as domestic violence according to Art. 2(2) of the Act on Counteracting Domestic Violence are presented in the Appendix, in tables no. 15-18. UN وتتضمن الجداول 15-18 من التذييل البيانات المتعلقة بذلك، وكذلك البيانات المتعلقة بعدد ونوع جنس ضحايا جرائم بعينها صُنفت على أنها جرائم عنف أسري وفقا للمادة 2 (2) من قانون مكافحة العنف الأسري.
    74. In some countries, universal jurisdiction was reserved for serious crimes (e.g., Switzerland) or restricted to particular crimes as so specified and not to any other crimes (e.g., Iraq). UN 74 - تقصُر بعض البلدان الولاية القضائية العالمية على الجرائم الخطيرة (مثال سويسرا) أو تقيد ممارستها على جرائم بعينها على النحو المحدد دون أية جرائم أخرى (مثال العراق).
    37. NRPPT stated that article 41 bis of the Prison Administration Act, which allowed suspension of certain prison regulations against people imprisoned for particular crimes, e.g. mafia involvement, drug-trafficking, homicide, terrorism, etc. violated ICCPR and the Constitution. UN 37- وذكر الحزب الراديكالي الوطني أن المادة 41 مكرراً من قانون إدارة السجون، التي أوقفت العمل ببعض قواعد السجن(59) المتعلقة بأشخاص مسجونين لارتكابهم جرائم بعينها مثل التورّط مع المافيا وتجارة المخدرات والقتل والإرهاب وغير ذلك، مخالِفة للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وللدستور(60).
    That subject was covered by a number of conventions dealing with particular crimes on the basis of the principle of aut dedere aut judicare. UN فهذا الموضوع يغطيه عدد من الاتفاقيات التي تعنى بجرائم معينة على أساس مبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " .
    Such a framework can be built around the list of characteristics of crime events, victims or perpetrators as described by the disaggregating variables (also called " tags " ), which enable the coding of additional information for relevant offences, thereby enriching the analysis of such characteristics related to particular crimes. UN ويمكن أن يتمحور ذلك الإطار حول قائمة تتضمن خصائص الوقائع الإجرامية أو ضحاياها أو مرتكبيها على نحو ما تبينه متغيرات التمييز (المعروفة أيضا باسم " العلامات " ) التي تمكّن من ترميز معلومات إضافية متعلقة بجرائم ذات صلة بالموضوع وبالتالي تساعد على إثراء التحليل المتعلق بالخصائص المتصلة بجرائم معينة.
    Stressing also the need to identify and effectively address the root causes of violence against women, in particular crimes committed in the name of honour, which take many different forms, UN وإذ تشدد أيضا على الحاجة لتحديد الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة ومعالجتها على نحو فعال ولا سيما الجرائم المرتكبة باسم الشرف، والتي تأخذ أشكالا متعددة،
    4. Without prejudice to article 66, paragraph 3, a Chamber shall not impose a legal requirement that corroboration is required in order to prove any crime within the jurisdiction of the Court, in particular, crimes of sexual violence. UN 4 - دون الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 66، تمتنع دائرة المحكمة عن فرض شرط قانوني يقضي بوجوب تقديم ما يعزز إثبات أي جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة، لا سيما جرائم العنف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more