"particular difficulties in" - Translation from English to Arabic

    • صعوبات خاصة في
        
    • صعوبات معينة في
        
    • مصاعب خاصة في
        
    • صعوبات بالغة في
        
    • صعوبات محددة في
        
    • صعوبات خاصة فيما
        
    • من صعوبات خاصة
        
    Countries affected by armed violence experience particular difficulties in achieving the Millennium Development Goals. UN وتواجه البلدان المتضررة من العنف المسلح صعوبات خاصة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A solution must be found to enable States with particular difficulties in that area to be able to become parties to the Statute. UN ويجب ايجاد حل لتمكين الدول التي تلاقي صعوبات خاصة في هذا المجال ليتسنى لها أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي .
    They explain that a number of them are foreign nationals or stateless and they face particular difficulties in prison, having no relatives in the State party. UN وبيّنوا أن عدداً منهم أجانب أو عديمو الجنسية، ويواجهون صعوبات خاصة في السجن، حيث لا يوجد لديهم أقارب في الدولة الطرف.
    40. (f) There have been no particular difficulties in attaining objectives of full, productive and freely chosen employment. UN 40- ولم تكن هناك صعوبات معينة في بلوغ أهداف العمالة الكاملة والمنتجة والقائمة على حرية الاختيار.
    Restrictions on travel through the Erez checkpoint and the Allenby Bridge, even in the case of senior Agency staff, caused particular difficulties in that regard. UN كما أن القيود المفروضة على السفر عبر نقطة تفتيش إيريتز وجسر أللنبي، حتى في حالة كبار موظفي الوكالة، تسبب مصاعب خاصة في هذا الخصوص.
    There had been, however, particular difficulties in the delivery of outputs in four of the projects. UN بيد أنه كان هناك صعوبات بالغة في تنفيذ النواتج في أربعة من المشاريع.
    41. In response, it was noted that the notion of " non-existence of a contract " gave rise to particular difficulties in some legal systems. UN 41- وقيل ردّا على ذلك إن فكرة " انتفاء وجود العقد " أدت إلى صعوبات محددة في بعض النظم القانونية.
    Handicapped by their geographical location, the land-locked developing countries face particular difficulties in their development efforts. UN ولما كان الموقع الجغرافي للبلدان النامية غير الساحلية يعوق نشاطها، فإنها تواجه صعوبات خاصة في جهودها اﻹنمائية.
    There were no particular difficulties in crossing the Pakistani border. UN ولم تكن هناك أي صعوبات خاصة في عبور الحدود الباكستانية.
    Women living in poverty who are victims of gender-based violence face particular difficulties in accessing justice and in leaving abusive relationships. UN وتواجه النساء اللواتي يعشن في الفقر ويقعن ضحايا العنف القائم على نوع الجنس صعوبات خاصة في الوصول إلى العدالة وفي التحرر من علاقات مؤذية.
    57. In many countries, transgender persons face particular difficulties in their access to health care. UN 57- وفي كثير من البلدان، يواجه مغايرو الهوية الجنسانية صعوبات خاصة في الوصول إلى الرعاية الصحية.
    Rural and minority populations within States often experience particular difficulties in addressing violence due to their geographical and relational isolation from positions and centres of power. UN وكثيرا ما يواجه سكان الريف والأقليات داخل الدول صعوبات خاصة في التصدي للعنف بسبب عزلتهم الجغرافية وعلاقاتهم المعزولة عن مواقع ومراكز السلطة.
    33. Young and small competition agencies may have particular difficulties in setting strategies and priorities. UN 33- وقد تواجه وكالات المنافسة الناشئة والصغيرة صعوبات خاصة في تحديد الاستراتيجيات والأولويات.
    However, as the international community has formally acknowledged on various occasions at world summits, at present the benefits and costs of globalization are very unequally distributed, and the developing countries are encountering particular difficulties in dealing with this problem. UN بيد أن منافع العولمة وتكاليفها، موزعة في الوقت الراهن، حسبما أقر به المجتمع الدولي رسميا في مناسبات شتى في مؤتمرات القمة، بصورة غير متكافئة للغاية، وتواجه البلدان النامية صعوبات خاصة في التعامل مع هذه المشكلة.
    Curiously, States which replied on this point to the Commission's questionnaire on reservations to treaties do not mention any particular difficulties in this area, but this can probably be explained by the fact that the problem is not specific to reservations and more generally concerns depositary functions. UN ومن اللافت للانتباه أن الدول التي أجابت على هذه النقطة في استبيان لجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على المعاهدات لم تشر إلى صعوبات خاصة في هذا المجال، غير أن ذلك ربما يعزى إلى أن المشكل لا يقتصر على التحفظات وأنه يهم، بصفة أعم، وظائف الوديع.
    The Committee is also concerned about reports that some groups of people, including the homeless and the Roma, face particular difficulties in obtaining personal identification documents, including registration of residence. UN ويقلق اللجنة كذلك التقارير التي تشير إلى ما تواجهه بعض الفئات، بمن فيها المشردون والغجر، من صعوبات خاصة في الحصول على وثائق هوية شخصية، ويشمل ذلك تسجيل محل الإقامة.
    In addition, as an archipelago, it faced particular difficulties in the delivery of social and other services to the population of its 22 inhabited islands. UN وأضافت أنها باعتبارها مجموعة من الجزر تواجه صعوبات خاصة في تقديم الخدمات الاجتماعية وغيرها إلى سكان جزرها المأهولة البالغ عددها 22 جزيرة.
    Nevertheless, this issue will be considered again, if after the publication of the standard SMEs are seen to face particular difficulties in implementing EMS. UN غير أن هذه المسألة ستفحص من جديد، إذا رئي أن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم تواجه صعوبات خاصة في تنفيذ نظم اﻹدارة البيئية بعد نشر المعيار.
    There are, however, particular difficulties in enforcing international standards with regard to nonState actors. UN إلا أن هناك صعوبات معينة في تطبيق المعايير الدولية على الجهات غير الحكومية.
    While domestic saving as a whole suffered owing to the income constraint, many Governments faced particular difficulties in applying adequate resources to budgetary development programmes. UN ٩ - وفي حين أن اﻹدخار المحلي ككل قد عانى بسبب ضائقة الدخل، فإن هناك حكومات عديدة واجهت مصاعب خاصة في تخصيص موارد كافية للبرامج اﻹنمائية المدرجة في الميزانية.
    Restrictions on travel through the Erez checkpoint and the Allenby Bridge caused particular difficulties in that regard. UN وقد تسببت القيود المفروضة على السفر عند نقطة التفتيش إيريتز وجسر اللنبي في صعوبات بالغة في هذا الصدد.
    V. particular difficulties in SITUATIONS OF UN خامساً- صعوبات محددة في حالات الأزمات 22-24 6
    In addition to this, and while there has also been a notable decrease in official development assistance (ODA) spending throughout all regions, UNIDO has experienced particular difficulties in mobilizing funds for its programmes in support of the region of Latin America and the Caribbean. UN وإضافة إلى ذلك، وفي حين حدث أيضا انخفاض ملحوظ في إنفاق المساعدة الإنمائية الرسمية في جميع المناطق، عانت اليونيدو من صعوبات خاصة فيما يتعلق بحشد الأموال لبرامجها دعما لمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more