"particular during the" - Translation from English to Arabic

    • سيما خلال
        
    • سيما أثناء
        
    • خاص خلال
        
    • خاصة خلال
        
    • وجه الخصوص أثناء
        
    Port congestion and difficult overland conditions, in particular during the rainy season, make the challenges of re-supply considerable. UN ويزيد اكتظاظ الموانئ وصعوبة الظروف على الأرض، ولا سيما خلال موسم الأمطار، من تحديات إعادة الإمداد.
    These information documents would also be based on inputs made by Governments, in particular during the intersessional process. UN ووثائق المعلومات تلك ستستند أيضا إلى إسهامات مقدمة من الحكومات، لا سيما خلال العمليات بين الدورات.
    Russia commends the outcome of the work of the Economic and Social Council over the past year, in particular during the substantive session. UN وتشيد روسيا بنتائج عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال العام الماضي، ولا سيما أثناء الدورة الموضوعية.
    The High Commissioner would like to recall that international support will be of paramount importance, in particular during the early stages of the functioning of this institution. UN ويود المفوض السامي أن يذكِّر بأن الدعم الدولي سيكون ذا أهمية فائقة، ولا سيما أثناء المراحل الأولى لتشغيل هذه المؤسسة.
    What have we been doing over the past few weeks, and, in particular, during the past 48 hours? That is exactly what we were trying to do. UN ما الذي فعلناه طوال اﻷسابيع الماضية، وبوجه خاص خلال اﻟ ٤٨ ساعة الماضية؟ هذا هو بالضبط ما حاولنا أن نفعله.
    Brazil also commends Ms. Sylvie Lucas's leadership of the Economic and Social Council, in particular during the Council's substantive session. UN كذلك تشيد البرازيل بقيادة السيدة سيلفي لوكاس للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، خاصة خلال الدورة الموضوعية للمجلس.
    Port congestion and difficult overland conditions, in particular during the rainy season, make the challenges of resupply considerable. UN ويزيد اكتظاظ الموانئ وصعوبة الظروف على الأرض، ولا سيما خلال فصل الأمطار، من تحديات إعادة الإمداد.
    These information documents would also be based on inputs made by Governments, in particular during the intersessional process. UN وستستند أيضا وثائق المعلومات هذه إلى المساهمات المقدمة من الحكومات، ولا سيما خلال عملية ما بين الدورات.
    In the period under investigation, living conditions drastically worsened - in particular during the first half of 1993. UN وفي الفترة قيد التحقيق، تدهورت ظروف المعيشة تدهورا خطيرا لا سيما خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٣.
    The constructive comments and views expressed in particular during the previous two sessions of the Fifth Committee had been carefully studied and taken into account. UN وقد درست بكل عناية وجهات النظر والاقتراحات البناءة التي صيغت، ولا سيما خلال الدورتين اﻷخيرتين للجنة الخامسة، ووضعتها في اعتبارها.
    Its findings confirmed a continuing requirement for the skill sets contained within the Field Service category, in particular during the phase of mission start-ups. UN وأكدت النتائج التي خلص إليها الاستعراض استمرار الحاجة إلى مجموعات المهارات الواردة ضمن فئة الخدمة الميدانية، ولا سيما خلال مرحلة بدء العمليات في البعثات.
    They have proved their value, in particular during the attack in May on the International Organization for Migration compound. UN وقد أثبتت فعاليتها، ولا سيما خلال الهجوم الذي استهدف في أيار/مايو مجمّع المنظمة الدولية للهجرة.
    First, the international community has undertaken commitments in the field of disarmament, in particular during the NPT Extension Conference. UN أولا، أخذ التجمع الدولي على نفسه تعهدات في ميدان نزع السلاح، ولا سيما أثناء مؤتمر تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    21. Accounting rules were discussed extensively, in particular during the Q & A sessions. UN 21- خضعت قواعد المحاسبة لمناقشات مستفيضة، لا سيما أثناء جلسات الأسئلة والأجوبة.
    Similarly, the provision under overtime of $139,000, representing an increase of $9,400, is required for necessary support to the programme of work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in particular during the preparation of United Nations responses to emergency situations and during year-end closing of accounts. UN وعلى نفس الشاكلة، يطلب رصد اعتماد قدره ٠٠٠ ٩٣١ دولار تحت بند العمل اﻹضافي، يمثل زيادة تبلغ ٠٠٤ ٩ دولار، لتقديم الدعم الضروري لبرنامج عمل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، لا سيما أثناء إعداد استجابة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ وخلال إقفال الحسابات عند نهاية السنة المالية.
    Similarly, the provision under overtime of $139,000, representing an increase of $9,400, is required for necessary support to the programme of work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, in particular during the preparation of United Nations responses to emergency situations and during year-end closing of accounts. UN وعلى نفس الشاكلة، يطلب رصد اعتماد قدره ٠٠٠ ١٣٩ دولار تحت بند العمل اﻹضافي، يمثل زيادة تبلغ ٤٠٠ ٩ دولار، لتقديم الدعم الضروري لبرنامج عمل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، لا سيما أثناء إعداد استجابة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ وخلال إقفال الحسابات عند نهاية السنة المالية.
    We would especially like to encourage continued UNDP support for NEPAD institutions and for its secretariat, in particular, during the elaboration of its programme of work and the start-up phase of the African Peer Review Mechanism. UN ونود بصفة خاصة أن نشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة دعمه لمؤسسات الشراكة الجديدة ولأمانتها، لا سيما أثناء وضع برنامج عملها ومرحلة بدء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    We therefore welcome the holding of this plenary meeting, just as we should welcome the favourable responses given to NEPAD in major international forums, in particular during the meeting of the Group of Eight and at the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit. UN ولذا فنحن نرحب بعقد هذه الجلسة العامة بقدر ما نرحب بالاستجابات المواتية للشراكة الجديدة في المحافل الدولية الرئيسية، ولا سيما أثناء اجتماع مجموعة الثمانية وفي مؤتمر مونتيري ومؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    The United Nations Assistance Mission for Iraq will receive all forms of support and assistance from us, in particular during the next phase, and we will do our utmost to provide the necessary protection for its staff and premises. UN وستحظى بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في العراق بكل أشكال الدعم والمساعدة وبشكل خاص خلال المرحلة المقبلة. سنعمل كل ما في وسعنا لتوفير الحماية اللازمة لموظفيها ومبانيها.
    In particular, during the period under review, in addition to volume V, work also progressed with respect to volume II of Supplements Nos. 7, 8 and 9 and volume IV of Supplements Nos. 8 and 9. UN وعلاوة على المجلد الخامس، تقدم العمل أيضا، بوجه خاص خلال الفترة المستعرضة في هذا التقرير فيما يتصل بالمجلد الثاني من الملاحق التي تحمل الأرقام 7 و 8 و 9، والمجلد الرابع من الملحقين رقم 8 ورقم 9.
    Pregnant women who are deprived of their liberty should receive humane treatment and respect for their inherent dignity at all times, and in particular during the birth and while caring for their newborn children; States parties should report on facilities to ensure this and on medical and health care for such mothers and their babies. UN وينبغي أن تعامل الحوامل المحرومات من حريتهن معاملة إنسانية وأن تحترم كرامتهن المتأصلة في جميع الأوقات، وبوجه خاص خلال الولادة وخلال رعايتهن لأطفالهن المولودين حديثاً؛ وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التسهيلات الموفرة لضمان ذلك وعن الرعاية الطبية والصحية لهؤلاء الأمهات وأطفالهن.
    The Office will plan, coordinate and track complex projects that require detailed management across many services and supply chain functions, with the aim of ensuring effective implementation, in particular during the Mission's start-up. UN وسيقوم المكتب بتخطيط وتنسيق ورصد المشاريع المعقدة التي تتطلب إدارة تفصيلية في العديد من الخدمات ومهام سلسلة الإمدادات، بهدف ضمان التنفيذ الفعال، خاصة خلال فترة بدء تشغيل البعثة.
    The annual number of death sentences fluctuated between 3,850 and 7,l00, and the annual number of executions varied between approximately l,600 and 4,200, largely because the reported numbers varied substantially from year to year in China, the incidence having increased in particular during the above-mentioned crackdown on crime in l996. UN وتراوح العدد السنوي لأحكام الإعدام بين 850 3 و 100 7، بينما تراوح العدد السنوي لعمليات الاعدام بين 600 1 و200 4، ويعـزى هذا أساساً إلى تباين شديد في الأرقام المبلّغ عنها في الصين من سنة إلى أخرى، إذ ارتفعت الأرقام على وجه الخصوص أثناء الهجمة المشددة المذكورة أعلاه على الإجرام في عام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more