"particular features" - Translation from English to Arabic

    • السمات الخاصة
        
    • للسمات الخاصة
        
    • الميزات الخاصة
        
    • بسمات معينة
        
    • الخصائص المحددة
        
    • سمات معيّنة
        
    • ببعض الخصائص
        
    The applicable provisions, as a whole, enabled the authorities to take into account the particular features of each case and to grant a residence permit as the situation required. UN وإن الأحكام المطبقة، ككل، تمكن السلطات من مراعاة السمات الخاصة لكل قضية ومنح ترخيص الإقامة وفقاً لمتطلبات الحالة.
    Nevertheless, some particular features can be pointed out. UN ومع ذلك هناك بعض السمات الخاصة التي لا بد من اﻹشارة إليها.
    The plan of action approved by the Conference promotes modalities for cooperation that take into account the particular features of the new or restored democracies and the promotion of internal commitments in each country to strengthen democracy. UN وتروج خطة العمل التي أقرها المؤتمر لنماذج التعاون التي تأخذ في اعتبارها السمات الخاصة للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وتشجع على قطع التزامات داخلية في كل بلد بترسيخ الديمقراطية.
    The independent expert's methods of work are modelled on those of other thematic mechanisms, with due regard for the particular features of her mandate. UN وأساليب عمل الخبيرة المستقلة منسوجة على منوال آليات مواضيعية أخرى، مع إيلاء ما يلزم من اعتبار للسمات الخاصة لولايتها.
    146. Due to the particular features of the litigation process, the judicial nature of all activities before Chambers and the independence of the judges, advanced performance indicators cannot be provided in the context of the Prosecution Section. UN 146- بسبب الميزات الخاصة لعملية التقاضي والطابع القضائي لكل الأنشطة أمام الدوائر واستقلال القضاة، لا يمكن تقديم مؤشرات أداء مسبقة في سياق قسم الادعاء.
    This desire may relate to particular features of the business in question or to general economic conditions. UN وقد تتعلق هذه الرغبة بسمات معينة للأعمال المعنية أو بظروف اقتصادية عامة.
    20. In addition, a miscellany of secondary effects may stem from particular features of the sanctions regime, geographical factors and monitoring and enforcement requirements, thus affecting traditional economic interaction in the region. UN ٢٠ - وعلاوة على ذلك، يمكن أن تنبثق عن الخصائص المحددة لنظام الجزاءات والعوامل الجغرافية ومتطلبات الرصد واﻹنفاذ مجموعة متنوعة من اﻵثار الثانوية تؤدي أيضا إلى التأثير في عملية التفاعل الاقتصادي الطبيعي في المنطقة.
    But in other respects, they have particular features that have led States to provide for special rules in several situations. UN ولكن لها، من زوايا أخرى، سمات معيّنة دفعت الدول إلى وضع قواعد خاصة تسري على عدة حالات.
    It was important, however, to take into account the particular features of each situation, including different legal traditions and principles, and not to fall into ways of thinking ill-adapted to realities on the ground. UN واستدرك قائلا إنه من المهم أن تؤخذ في الاعتبار السمات الخاصة لكل حالة، بما في ذلك مختلف التقاليد والمبادئ القانونية، وعدم الوقوع في سبل للتفكير لا تتلاءم مع الحقائق على أرض الواقع.
    For the sake of coherence, the present section will refer to those three recognized components of the disaster reduction framework in describing the particular features of the States' laws that are of relevance. UN وتوخيا للاتساق، سيحيل هذا الفرع إلى تلك العناصر الثلاثة المعترف بها من إطار الحد من الكوارث في معرض وصف السمات الخاصة لقوانين الدول ذات الصلة بالموضوع.
    For instance, specific legislation on privately financed infrastructure projects could establish the particular features of the procedures to select the concessionaire and refer, as appropriate, to existing legislation on the award of government contracts for details on the administration of the process. UN مثال ذلك أن تشريعا محددا بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص يمكن أن يرسي السمات الخاصة لإجراءات اختيار صاحب الامتياز ويحيل حسب الاقتضاء إلى تشريعات سارية بشأن إرساء العقود الحكومية لمعرفة التفاصيل المتعلقة بإدارة تلك العملية.
    In any event, there are certain particular features of the system that are favourable to women, not because of their status as women, but exclusively because of the biological fact of motherhood. UN وعلى أي حال، فإن النظام يتسم ببعض السمات الخاصة التي تحابي المرأة لا بسبب وضعها كامرأة، بل فقط بسبب عامل الأمومة البيولوجي.
    The III believes it is possible to go further and outline the particular features that best give effect to the public and international policy objectives that countries seek to achieve through such laws. UN ويعتقد معهد الإعسار الدولي أنّه يمكن الذهاب أبعد من ذلك وتحديد السمات الخاصة التي تجسّد على أفضل نحو الأهداف السياساتية العمومية والدولية التي تسعى البلدان إلى تحقيقها من خلال تلك القوانين.
    Providing a legal basis for foreign economic activity envisages a gradual decrease of export and import duties and the removal of free trade barriers which had to be imposed during the transition period because of the particular features of that time. UN والهدف من إيجاد أساس قانوني للنشاط الاقتصادي الخارجي هو الخفض التدريجي لجمارك الصادرات والواردات وإزالة الحواجز التي تعوق التجارة الحرة والتي تعين فرضها خلال فترة الانتقال بسبب السمات الخاصة بتلك الفترة.
    6. The present report addresses new information on the COSPAS-SARSAT system, aspects that were not described in previous reports, as well as particular features of the operation of the system in the area of the South African Mission Control Centre. UN 6- ويتناول هذا التقرير معلومات جديدة عن نظام كوسباس-سارسات، وجوانب لم يرد وصفها في التقارير السابقة، علاوة على السمات الخاصة لتشغيل النظام في منطقة المركز الجنوب أفريقي لمراقبة العمليات.
    Algeria noted that the measures taken by Tunisia to implement the recommendations require the understanding on the part of the international community of the particular features of the region and its support in order to enable Tunisia to confront the challenges it faces. UN وذكرت الجزائر أن التدابير التي اتخذتها تونس لتنفيذ التوصيات تتطلب تفهم المجتمع الدولي للسمات الخاصة للمنطقة ودعمه بغية تمكين تونس من مجابهة التحديات التي تواجهها.
    As a result of the industry's particular features, the auditors of banks face larger audit risks. UN ٩٧- ونتيجة للسمات الخاصة التي تتسم بها الصناعة المصرفية، يواجه مراجعو حسابات المصارف مخاطر تدقيق أوسع نطاقاً.
    153. Due to the particular features of the appellate litigation process, the judicial nature of all activities before the Appeals Chamber and the independence of the judges, advanced performance indicators cannot be provided in the context of the Appeals Section. UN 153- بسبب الميزات الخاصة لعملية دعاوى الاستئناف، والطابع القانوني لكل الأنشطة المعروضة على دائرة الاستئناف واستقلال القضاة، لا يمكن تقديم مؤشرات أداء مسبقة في إطار قسم الاستئناف.
    146. Due to the particular features of the litigation process, the judicial nature of all activities before Chambers and the independence of the judges, advanced performance indicators cannot be provided in the context of the Prosecution Section. UN 146- بسبب الميزات الخاصة لعملية التقاضي والطابع القضائي لكل الأنشطة أمام الدوائر واستقلال القضاة، لا يمكن تقديم مؤشرات أداء مسبقة في سياق قسم الادعاء.
    This desire may relate to particular features of the grantor's business or to general economic conditions. UN وقد تتعلق هذه الرغبة بسمات معينة لأعمال المانح التجارية أو بظروف اقتصادية عامة.
    Counsel draws the Committee's attention to the general nature of the State party's reply to the communication, a reply that is systematically presented for all the individual communications pending before the Committee since the entry into force of the Algerian Charter and its implementing legislation; no mention is made of the particular features of the case or the remedies sought by the victim's family. UN ويلفت المحامي انتباه اللجنة إلى الطبيعة العامة لرد الدولة الطرف على البلاغ وهو عبارة عن رد يقدَّم بشكل منهجي بخصوص كل البلاغات الفردية المعروضة على اللجنة لتنظر فيها منذ دخول الميثاق الجزائري والتشريع المتعلق بتنفيذه حيز النفاذ دون ذكر الخصائص المحددة للقضية أو سبل الانتصاف التي التمستها أسرة الضحية.
    However, in other respects, they have particular features that have led States to provide for special rules in several situations. UN ولكن لها، من جوانب أخرى، سمات معيّنة دفعت الدول إلى وضع قواعد خاصة في عدة حالات.
    322. Against the background described above, it should nevertheless be pointed out that the San have particular features. UN ٢٢٣- بيد أنه ينبغي في ضوء اللمحة العامة الواردة أعلاه، اﻹشارة إلى أن السان يتميزون ببعض الخصائص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more