"particular form of" - Translation from English to Arabic

    • شكل معين من
        
    • شكل خاص من
        
    • حالة خاصة
        
    • الميدان الاقتصادي لتوزيع
        
    • شكل بعينه من
        
    • الشكل المعين المتمثل
        
    • الشكل من
        
    • والشكل الخاص
        
    • اللجوء إلى شكل من أشكال
        
    • الشكل المعيّن
        
    • محدداً فيما
        
    • شكلا خاصا من
        
    Such confirmation was always linked to a particular form; he therefore believed that the applicability of the draft article should be limited to a particular form of acknowledgement. UN وهذا التأكيد مرتبط دائما بشكل معين، وبالتالي فإن سريان مشروع المادة يجب أن يكون قاصرا على شكل معين من أشكال اﻹقرار.
    They seek to establish a particular form of theocratic government based on a strict application of their own interpretation of Sharia. UN ويسعون إلى إقامة شكل معين من الحكم الديني يقوم على تطبيق تأويلهم الخاص للشريعة تطبيقا صارما.
    Often, poverty is seen as a particular form of social exclusion or an accumulation of different forms of exclusion. UN فالفقر كثيرا ما يُنظر إليه على أنه شكل خاص من أشكال الاستبعاد الاجتماعي أو تراكم لأشكال مختلفة من الاستبعاد.
    I should like to refer briefly to a particular form of cooperation that is of specific interest: cooperation between the Court and the United Nations. UN وأود أن أشير الآن بإيجاز إلى شكل خاص من أشكال التعاون، له أهميته الخاصة: هو التعاون بين المحكمة والأمم المتحدة.
    18. The representative of Argentina stated that the question of the Falkland Islands (Malvinas) differed from traditional colonial cases and constituted a special and particular form of colonialism that affected the territorial integrity of the Argentine Republic. UN 18 - قال ممثل الأرجنتين إن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) تختلف عن حالات الاستعمار التقليدية وتشكّل حالة خاصة وفريدة لأنها تمس السلامة الإقليمية لجمهورية الأرجنتين.
    20. One of the key guiding principles that filters through all the generalizations listed in box 2 is the principle of subsidiarity, which in this context holds that any particular form of regulation should be carried out at the level of governance consistent with regulatory effectiveness. UN الإطار 2- الخطوط التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتوزيع مهام تعزيز المنافسة بين وكالات المنافسة والمنظمون
    A particular form of reservations dialogue took place under the auspices of treaty monitoring bodies, especially those charged with monitoring the implementation of human rights treaties. UN وثمة في هذا الصدد شكل بعينه من أشكال الحوار المتعلق بالتحفظات يحدث في إطار عمل أجهزة المراقبة، لا سيما الأجهزة المعنية برصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان.
    Accordingly, the Court finds that a textual interpretation of the reservation entered by Barbados at the time of ratification of the American Convention clearly indicates that this reservation was not intended to exclude from the jurisdiction of this Court neither the mandatory nature of the death penalty nor the particular form of execution by hanging. UN وبالتالي، فإن المحكمة تستنتج أن التفسير الحرفي للتحفظ الذي أبدته بربادوس وقت التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية يبين بوضوح أن هذا التحفظ لم يكن القصد منه أن يستبعد من اختصاص هذه المحكمة الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام ولا الشكل المعين المتمثل في الإعدام شنقا.
    59. A rights-based approach to prevention of trafficking in persons for the removal of organs is of critical importance in view of the many complex and controversial issues raised by this particular form of exploitation. UN 59 - إن النهج القائم على حقوق الإنسان الذي يستهدف منع الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم، يكتسب أهمية بالغة بالنظر إلى المسائل العديدة المعقدة والمثيرة للجدل التي يثيرها هذا الشكل من الاستغلال.
    The particular form of transaction known as hire-purchase is a modern adaptation of this long-standing technique. UN والشكل الخاص للمعاملة المعروفة باسم الإيجار مع خيار الشراء هو صيغة حديثة لهذه الطريقة التي ظلت قائمة أمدا طويلا.
    Hopefully, the knowledge discovered may bring the world one step closer to curing this particular form of cancer. Open Subtitles نأمل , اكتشف المعرفة قد جعل العالم خطوة واحدة ل علاج هذا شكل معين من أشكال السرطان.
    Others, however, believed that the factors referred to in paragraph 2 should be taken into account in the determination of pecuniary compensation or the choice of a particular form of satisfaction, but that they were not applicable to other forms of reparation. UN بينما ارتأت الوفود اﻷخرى أن العوامل المقصودة في الفقرة ٢ يمكن مراعاتها عند تحديد التعويض النقدي أو اختيار شكل معين من أشكال الترضية وإن كانت غير واردة في أشكال الجبر اﻷخرى.
    In that connection, the Committee considered that article 2, paragraph 3, of the Covenant does not impose on State parties any particular form of remedy and that the Covenant does not provide a right for individuals to require that the State criminally prosecute a third party. UN وفي ذلك الصدد، رأت اللجنة أن الفقرة 3 من المادة 2 لا تلزم الدول الأطراف بأي شكل معين من أشكال الانتصاف وأن العهد لا يقدم حقاً للأفراد بإلزام الدولة بملاحقة طرف ثالث جنائياً.
    It also outlined the contextual factors to be taken into account when assessing whether a particular form of expression constituted racist hate speech. UN وهي تجْمل كذلك الخطوط العريضة لعوامل السياق التي يتعين أخذها بعين الاعتبار لدى تقييم ما إذا كان شكل معين من أشكال التعبير يمثل خطاب كراهية عنصرية.
    Another view was that the parties could agree as to the legal effect that a particular form of signature would have, but could not agree to confer legal status on a particular form of signature. UN وذهب رأي آخر الى أنه يمكن أن يتفق الطرفان على ما سيكون لشكل معين من أشكال التوقيع من أثر قانوني ولكن لا يمكنهما الاتفاق على إضفاء صفة قانونية على شكل معين من أشكال التوقيع.
    IT NEEDS A particular form of ENERGY CALLED NEGATIVE ENERGY. Open Subtitles انها تحتاج الى شكل خاص من الطاقة تسمى الطاقة السلبية.
    Concessions - a particular form of public - private partnership - were frequently granted for the provision of infrastructure services and the operation of public assets. UN وكثيراً ما كانت تُمنح الامتيازات - وهي شكل خاص من الشراكة بين القطاعين العام والخاص - لتوفير خدمات الهياكل الأساسية وتشغيل الأصول العامة.
    Aid for science, technology and innovation (STI) is a particular form of knowledge aid which is focused on STI capacity of partner countries. UN فالمعونة المقدمة لأغراض العلم والتكنولوجيا والابتكار هي شكل خاص من أشكال المعونة المعرفية التي تركز على القدرات العلمية والتكنولوجية والابتكارية للبلدان الشريكة.
    18. The representative of Argentina stated that the question of the Falkland Islands (Malvinas) differed from traditional colonial cases and constituted a special and particular form of colonialism that affected the territorial integrity of Argentina. UN 18 - قال ممثل الأرجنتين إن مسألة جزر فوكلاند (مالفيناس) تختلف عن حالات الاستعمار التقليدية وتشكّل حالة خاصة وفريدة لأنها تمس السلامة الإقليمية لجمهورية الأرجنتين.
    One of the key guiding principles that filters through all the generalizations listed in box 2 is the principle of subsidiarity, which in this context holds that any particular form of regulation should be carried out at the level of governance consistent with regulatory effectiveness. UN الإطار 2- الخطوط التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتوزيع مهام تعزيز المنافسة بين وكالات المنافسة والمنظمون
    While this neither requires nor precludes any particular form of government or economic system, it does require that the system be democratic and that all human rights be respected thereby. UN وبالرغم من أن ذلك لا يقتضي ولا يستبعد أي شكل بعينه من أشكال الحكومة أو النظام الاقتصادي، فهو يتطلب أن يكون النظام ديمقراطيا وأن تحترم جميع حقوق الإنسان بمقتضاه.
    Accordingly, the Court finds that a textual interpretation of the reservation entered by Barbados at the time of ratification of the American Convention clearly indicates that this reservation was not intended to exclude from the jurisdiction of this Court neither the mandatory nature of the death penalty nor the particular form of execution by hanging. UN وبالتالي، فإن المحكمة تستنتج أن التفسير الحرفي للتحفظ الذي أبدته بربادوس وقت التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية يبين بوضوح أن هذا التحفظ لم يكن القصد منه أن يستبعد من اختصاص هذه المحكمة الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام ولا الشكل المعين المتمثل في الإعدام شنقاً.
    School bullying is a particular form of violence that children are exposed to and more often than not, this form of abuse targets children with disabilities. UN وتمثل المضايقة في المدارس شكلاً محدداً من أشكال العنف الذي يتعرض لـه الطفل، وكثيراً ما يكون الطفل المعوق هدفاً لهذا الشكل من أشكال الإساءة.
    The particular form of transaction known in some countries as hire-purchase is a modern adaptation of this long-standing technique. UN والشكل الخاص للمعاملة المعروفة في بعض البلدان باسم الإيجار مع خيار الشراء لاحقا هو تطويع حديث لهذا الأسلوب القديم العهد.
    The notion of " arbitrary " , in the strict sense, includes both the requirement that a particular form of deprivation of liberty is taken in accordance with the applicable law and procedure and that it is proportional to the aim sought, reasonable and necessary. UN 34- ويشمل مفهوم " التعسف " ، بمعناه الدقيق، شرطين هما أن يكون اللجوء إلى شكل من أشكال سلب الحرية وفقاً للقوانين والإجراءات المعمول بها، وأن يكون ذلك متناسباً مع الغاية المتوخاة ومعقولاً وضرورياً().
    Although estimates claim that gender-based violence against pregnant women occurs at a rate of 1 in 20 women globally, this particular form of violence is grossly underreported and requires greater attention. UN ورغم ما تدعيه التقديرات من أن العنف الموجه ضد النساء الحوامل القائم على أساس جنساني يحدث بمعدل 1 بين كل 20 امرأة على نطاق العالم، فإن في هذا الشكل المعيّن من العنف نقص فاحش في الإبلاغ يتطلب قدرا أكبر من الاهتمام.
    48. While the human rights framework does not dictate a particular form of service delivery or pricing policy, it requires States to adopt adequate measures and to put in place effective regulations to ensure the access of individuals to sufficient, affordable and physically accessible and safe drinking water and sanitation. UN 48- بينما لا يفرض إطار حقوق الإنسان نموذجاً محدداً فيما يتعلق بتقديم الخدمات أو سياسة التسعير، فإنه يقضي بأن تعتمد الدول التدابير المناسبة وتضع اللوائح التنظيمية الفعالة اللازمة لضمان حصول الأفراد مادياً على مياه الشرب والمرافق الصحية بكمية كافية وتكلفة مقبولة.
    Governments should not, therefore, be pressed to adopt any particular form of exchange-rate regime. UN ولذا ينبغي عدم الضغط على الحكومات لتختار شكلا خاصا من نظم صرف العملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more