"particular importance in the context" - Translation from English to Arabic

    • أهمية خاصة في سياق
        
    • بالغة الأهمية في سياق
        
    His delegation supported the approach of a broad reference to human rights followed by draft articles on specific rights of particular importance in the context of expulsion. UN وأعرب عن دعم وفده للنهج المتمثل في إدراج إشارة عامة لحقوق الإنسان تليها مشاريع مواد بشأن حقوق محددة ذات أهمية خاصة في سياق الطرد.
    New Zealand shares the view that the early conclusion of a non-discriminatory, multilateral, and effectively verifiable fissile material production ban will be of particular importance in the context of non-proliferation. UN ونيوزيلندا تشاركه في وجهة النظر بأن عقد اتفاقية لحظر انتاج المواد الانشطارية، ذات طابع حيادي ومتعدد اﻷطراف وقابل للتحقق الفعلي، أمر ذو أهمية خاصة في سياق عدم الانتشار.
    This doctrine is of particular importance in the context of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Human rights treaties are relevant in determining the ambit of rights protected by the Charter. UN وتكتسي هذه العقيدة أهمية خاصة في سياق الميثاق الكندي للحقوق والحريات، كما أن معاهدات حقوق الإنسان تتصل بتحديد نطاق وإطار الحقوق التي يحميها الميثاق.
    The ongoing activities towards an arms trade treaty are of particular importance in the context of establishing an effective international regulatory framework for transfers of conventional arms. UN تكتسي الأنشطة الجارية من أجل إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة أهمية خاصة في سياق إنشاء إطار تنظيمي دولي فعال لنقل الأسلحة التقليدية.
    Four core values of human rights law are of particular importance in the context of disability: UN 44- وهناك أربع قيم أساسية لقانون حقوق الإنسان بالغة الأهمية في سياق العجز وهي:
    In this context, regret was expressed that, because of this lack of information on the distribution of resources, it was not possible to review in detail resources allocated to the right to development under subprogramme 1 and to technical cooperation under subprogramme 3, both of particular importance in the context of the programme. UN وفي سياق ذلك، أعرب عن اﻷسف من أنه نتيجة لعدم توافر هذه المعلومات عن توزيع الموارد، أصبح من غير الممكن القيام تفصيلا باستعراض الموارد المخصصة للحق في التنمية فـي إطـار البرنامج الفرعي ١، وللتعـاون التقني في إطار البرنامج الفرعي ٣، وهما جانبان لهما أهمية خاصة في سياق البرنامج.
    In this context, regret was expressed that, because of this lack of information on the distribution of resources, it was not possible to review in detail resources allocated to the right to development under subprogramme 1 and to technical cooperation under subprogramme 3, both of particular importance in the context of the programme. UN وفي سياق ذلك، أعرب عن اﻷسف من أنه نتيجة لعدم توافر هذه المعلومات عن توزيع الموارد، أصبح من غير الممكن القيام تفصيلا باستعراض الموارد المخصصة للحق في التنمية فـي إطـار البرنامج الفرعي ١، وللتعـاون التقني في إطار البرنامج الفرعي ٣، وهما جانبان لهما أهمية خاصة في سياق البرنامج.
    This assumes particular importance in the context of increased globalization, including increasing international trade in goods and services, greater international competition and increasing international flows of investment and technology. UN ويكتسي هذا المحدد أهمية خاصة في سياق تزايد العولمة، بما في ذلك تزايد التبادل التجاري الدولي بالسلع والخدمات، وتزايد المنافسة الدولية وتزايد التدفقات الدولية من الاستثمار والتكنولوجيا.
    This agreement bears particular importance in the context of the United Nations system-wide coherence reforms. UN 15- وينطوي هذا الاتفاق على أهمية خاصة في سياق إصلاحات الأمم المتحدة لتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    This is of particular importance in the context of transactions with the United Nations Office at Geneva (UNOG) which carries out a number of administrative functions for the secretariat, such as payroll and treasury, and maintains its financial records in US$. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في سياق المعاملات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف الذي يضطلع بعدد من الوظائف الإدارية للأمانة، منها ما يتعلق بالمرتبات والخزانة، ويحتفظ بسجلاته المالية بدولار الولايات المتحدة.
    At the same time, Ukraine continues to maintain that respect for the principles of sovereign equality, political independence, territorial integrity and non-interference in matters which are essentially within the domestic jurisdiction of States is of particular importance in the context of preventive action. UN وفي الوقت نفسه، تظل أوكرانيا على رأيها بأن احترام مبادئ المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة اﻹقليمية، وعدم التدخل في الشؤون التي تقع أساسا داخل الولاية المحلية للدول، له أهمية خاصة في سياق العمل الوقائي.
    Consideration of these issues is of particular importance in the context of the current financial crisis, including in terms of the role of the State in supporting economic and social development and in providing social and physical infrastructure and social protection. UN وينطوي النظر في هذه القضايا على أهمية خاصة في سياق الأزمة المالية الحالية، بما في ذلك ما يتعلق بدور الدولة في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتوفير الهياكل الأساسية الاجتماعية والمادية والحماية الاجتماعية.
    89. The United Nations Framework Convention on Climate Change stresses principles of particular importance in the context of climate change which are less well developed in human rights law. UN 89- تشدد اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ على مبادئ ذات أهمية خاصة في سياق تغيُّر المناخ لكنها أقل تطوراً في قانون حقوق الإنسان.
    57. According to the Government of the United Arab Emirates, measures to prevent enforced disappearances are of particular importance in the context of the obligation to avoid the arbitrary deprivation of life. UN 57 - وفقا لما أفادت به حكومة الإمارات العربية المتحدة، تعد التدابير المتخذة لمنع حالات الاختفاء القسري ذات أهمية خاصة في سياق الالتزام بتجنب التسبب في الحرمان من الحياة بشكل تعسفي.
    The question of the credibility of the United Nations efforts to advocate the case for a special consideration of SIDS was seen as an issue of particular importance in the context of SIDS efforts to gain more differentiated and favourable treatment in the multilateral trade and development financing arenas. UN واعتبرت مسألة مصداقية الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للدعوة إلى إيلاء اعتبار خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية مسألة ذات أهمية خاصة في سياق جهود تلك الدول للحصول على معاملة مميزة وتفضيلية في مجالي التجارة المتعددة الأطراف والتمويل الإنمائي.
    17. He welcomed the various proposals that had been made for improving the working methods of the Special Committee and hoped that they would be given due consideration. The Special Committee's mandate took on particular importance in the context of United Nations reform. UN 17 - وأعرب عن ترحيبه بشتى المقترحات التي قُدمت لتحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة، وأعرب كذلك عن أمله في أنها سوف تُمنح الاعتبار الواجب، واختتم بقوله إن ولاية اللجنة الخاصة تكتسب أهمية خاصة في سياق إصلاح الأمم المتحدة.
    Access to an independent doctor is of particular importance in the context of complaints and allegations of torture or ill-treatment, where there may be a need or request for assessment and documentation of injuries, or other health-related consequences stemming from torture or ill-treatment, including forms of sexual violence and abuse. UN 17- ويكتسي العرض على طبيب مستقل أهمية خاصة في سياق الشكاوى والادعاءات بالتعذيب أو سوء المعاملة، حيث قد تكون هناك حاجة أو طلب لتقييم الإصابات وتوثيقها، أو غير ذلك من العواقب الصحية الناجمة عن التعذيب أو سوء المعاملة، بما في ذلك أشكال العنف الجنسي والإيذاء الجنسي.
    4. Likewise, the general principle of non-discrimination as enshrined in article 2, as well as the right to life and to maximum survival and development (art. 6), assume particular importance in the context of the current debate, with the State party equally being obliged to create standards consistent and in conformity with the Convention. UN 4- وعلى غرار ذلك، فإن المبدأ العام وهو مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 2، والحق في الحياة وفي أقصى حد ممكن لبقاء الطفل ونموه (المادة 6) يكتسبان أهمية خاصة في سياق المناقشة الحالية، وتكون الدولة الطرف ملزمة بالقدر نفسه بإيجاد معايير منسجمة ومتسقة مع الاتفاقية.
    Whilst the Working Group agreed that an arbitral tribunal had no jurisdiction to bind parties that were not party to the arbitration agreement, it noted that that matter was of particular importance in the context of granting of preliminary orders. UN وبينما اتفق الفريق العامل على أن هيئة التحكيم ليست لها ولاية قضائية لإلزام الأطراف التي هي ليست أطرافا في اتفاق التحكيم، فقد لاحظ أن هذه المسألة بالغة الأهمية في سياق إصدار أوامر أوّلية.
    While the Working Group agreed that an arbitral tribunal had no jurisdiction to bind parties that were not party to the arbitration agreement, it noted that that matter was of particular importance in the context of granting of preliminary orders. UN 67- وبينما اتفق الفريق العامل على أن هيئة التحكيم ليست لها ولاية قضائية لإلزام الأطراف التي هي ليست أطرافا في اتفاق التحكيم، فقد لاحظ أن هذه المسألة بالغة الأهمية في سياق إصدار أوامر أوّلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more