"particular in relation to" - Translation from English to Arabic

    • سيما فيما يتعلق
        
    • خاصة فيما يتعلق
        
    • سيما فيما يتصل
        
    • سيما في ما يتعلق
        
    • سيما في ضوء
        
    • خاص فيما يتعلق
        
    • خاص فيما يتصل
        
    • سيما بالنسبة
        
    • سيما ما يتعلق
        
    • سيما من حيث صلتها
        
    • خاصة فيما يتصل
        
    • سيما في ما يتصل
        
    • سيما على ضوء
        
    The Special Rapporteur had highlighted their meaningful role in terms of development, in particular in relation to large-scale development projects. UN وقد سلطت المقررة الخاصة الأضواء على دورهم الهام في مجال التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة.
    The importance of strategic information-sharing, in particular in relation to thematic priorities, was noted. UN كما أُشير إلى أهمية تبادل المعلومات بشكل استراتيجي، ولا سيما فيما يتعلق بالأولويات المواضيعية.
    Opportunity cost in budget allocation was also discussed, in particular in relation to military spending. UN ونوقشت أيضاً مسألة تكلفة الفرصة الضائعة في سياق تخصيص موارد الميزانية، ولا سيما فيما يتعلق بالإنفاق العسكري.
    For its part, Switzerland has been able to contribute to major advances in arms control in Geneva, in particular in relation to the Conference. UN وتمكنت سويسرا، من جانبها، من المساهمة في التقدم الكبير في مجال الحد من الأسلحة في جنيف، خاصة فيما يتعلق بالمؤتمر.
    Please also provide more information on its scope and content in particular in relation to the implementation of this Optional Protocol. UN ويُرجى أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن نطاقها ومحتواها، لا سيما فيما يتصل بتنفيذ هذا البروتوكول الاختياري.
    In 2012, UNAMI can be expected to provide technical support and expert advice, in particular in relation to the constitutional review process and the development of constitutionally mandated legislation, as requested by the Iraqi Council of Representatives. UN وخلال عام 2012، يمكن توقع أن تقدم البعثة الدعم التقني والمشورة الفنية، ولا سيما في ما يتعلق بعملية مراجعة الدستور ووضع تشريعات بموجب الدستور، على نحو ما طالب به مجلس النواب العراقي.
    There remains strong controversy over implementation, in particular in relation to extractive projects. UN ولا يزال ثمة خلاف قوي بشأن التنفيذ، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاريع الاستخراجية.
    In that connection, the Working Group discussed a suggestion that guidance should be given to secured creditors accepting intellectual property as security for credit, in particular in relation to licensing practices. UN وقد ناقش الفريق العامل، في هذا الصدد، اقتراحا بأن يوجَّه الإرشاد إلى الدائنين المضمونين الذين يقبلون الملكية الفكرية بمثابة ضمان للقرض الائتماني، ولا سيما فيما يتعلق بممارسات الترخيص.
    Please describe any further developments, in particular in relation to the pledge of the current Government to incorporate the Convention in the Human Rights Act. UN ورجاء بيان أثر أي تطورات أخرى، لا سيما فيما يتعلق بتعهد الحكومة الحالية بتجسيد الاتفاقية في قانون حقوق الإنسان.
    Please describe any further developments, in particular in relation to the pledge of the current Government to incorporate the Convention in the Human Rights Act. UN ويرجي تبيان أي تطورات أخرى، لا سيما فيما يتعلق بتعهد الحكومة الحالية بتجسيد الاتفاقية في قانون حقوق الإنسان لديها.
    The fellows received training on human rights instruments and mechanisms in particular in relation to indigenous peoples. UN وتلقى هؤلاء الحاصلون على زمالات تدريبا بشأن صكوك وآليات حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    There had been insufficient investment, in particular in relation to prevention and family support, as well as in research and data collection. UN ولم يكن هناك استثمار كاف، ولا سيما فيما يتعلق بالوقاية والدعم الأسري، وكذلك في مجال البحوث وجمع البيانات.
    Legal support was provided for the implementation and operationalization of the outcomes of the Bali Road Map, in particular in relation to finance and technology. UN وقُدِّم الدعم القانوني من أجل تنفيذ وتفعيل نتائج خريطة طريق بالي، لا سيما فيما يتعلق بالتمويل والتكنولوجيا.
    Stressing the importance of timely transmission by the administering Powers of adequate information under Article 73 e of the Charter, in particular in relation to the preparation by the Secretariat of the working papers on the Territories concerned; UN وإذ تشدد على أهمية إرسال الدول القائمة باﻹدارة، في الوقت المناسب، معلومات كافية، بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بورقات العمل التي تعدها اﻷمانة العامة عن اﻷقاليم المعنية،
    The Special Rapporteur recalled that there existed an intricate relationship between the environment and cultural heritage, in particular in relation to aesthetic or characteristic aspects of the landscape. UN وذكّرت المقررة الخاصة بوجود علاقة معقدة بين البيئة والتراث الثقافي، ولا سيما فيما يتعلق بالجوانب الجمالية أو الجوانب المميزة للمناظر الطبيعية.
    In particular, several delegations stated that the mandate of the International Seabed Authority could be interpreted more broadly or expanded, in particular in relation to marine genetic resources. UN وذكرت عدة وفود على وجه الخصوص أن ولاية السلطة الدولية لقاع البحار يمكن تفسيرها على نحو أشمل أو توسيع نطاقها، لا سيما فيما يتعلق بالموارد الجينية البحرية.
    The State party should continue its efforts to strengthen the independence of the judiciary, in particular in relation to the security of tenure of judges. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لتعزيز استقلال القضاء، وبصورة خاصة فيما يتعلق بتأمين ولاية القضاة.
    248. The importance of coordination between UNICEF and its partners was also addressed, in particular in relation to the Inter-Agency Standing Committee (IASC). UN 248- وتم التطرق أيضا إلى أهمية التنسيق بين اليونيسيف وشركائها لا سيما فيما يتصل باللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    It should be noted that the relationship of Programme posts to Programme Support posts can vary, for a range of reasons, between operations, in particular in relation to the extent of implementing partner involvement in UNHCR's operations. UN وتجدر الإشارة إلى أن علاقة وظائف البرنامج بوظائف دعم البرامج قد تختلف من عملية إلى أخرى لأسباب شتى، لا سيما في ما يتعلق بمدى مساهمة الشركاء المنفذين في عمليات المفوضية.
    In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, give consideration to the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ إبداء هذه التحفظات.
    Thirdly, my delegation hopes that this will not constitute a precedent in the work of the General Assembly, in particular in relation to the OPCW and to the statement by its Director-General from the rostrum of the General Assembly. UN وثالثا، إن وفد الجمهورية العربية السورية يأمل ألا يشكل هذا الأسلوب أية سابقة في عمل الجمعية العامة، وبشكل خاص فيما يتعلق بمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وحديث الأمين العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية من على منبر الجمعية العامة.
    The efforts to secure rapid economic growth have not always been matched by an appropriate level of realization of economic, social and cultural rights, in particular in relation to children belonging to the most disadvantaged groups affected by growing poverty. UN والجهود المبذولة لضمان النمو الاقتصادي السريع لم يرافقها في جميع اﻷحوال مستوى مناسب من إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبشكل خاص فيما يتصل باﻷطفال الذين ينتمون إلى أضعف المجموعات المتأثرة بتزايد الفقر.
    Alternatives to imprisonment, including diversion programmes and the promotion of community service, were mentioned, in particular in relation to juveniles and children. UN وذُكرت بدائل للسَّجن، بما في ذلك البرامج الاصلاحية والترويج للخدمة المجتمعية، لا سيما بالنسبة للأحداث والأطفال.
    (i) Advising them where to obtain legal advice for the purpose of protecting their rights, in particular in relation to their testimony; UN `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛
    All efforts must be made to address better the realization of human rights, in particular in relation to self-determination, racism, internal ethnic and political representation, and class-based economic or cultural divisions in society. UN وينبغي بذل جميع الجهود لمعالجة إعمال حقوق الإنسان معالجة أفضل، لا سيما من حيث صلتها بتقرير المصير، والعنصرية، والتمثيل الإثني والسياسي الداخلي، والتقسيمات الاقتصادية أو الثقافية للمجتمع على أساس الطبقات.
    Moreover, it would also be necessary for the required resources to be available, in particular in relation to technical cooperation, human rights education and education in general. UN بالإضافة إلى ذلك ستدعو الضرورة أيضاً لإتاحة الموارد المطلوبة، خاصة فيما يتصل بالتعاون التقني والتثقيف في مجال حقوق الإنسان والتعليم عموماً.
    These reports also provide some insight into activities relating to international cooperation and public participation, which were the least addressed issues in the national communications, and attempted to assess the effectiveness of the activities carried out, in particular in relation to awareness campaigns UN كما تعطي هذه التقارير فكرة عن الأنشطة المتعلقة بالتعاون الدولي ومشاركة الجمهور، وهي أول ما تطرقت إليه البلاغات الوطنية من مسائل، وسعت إلى تقييم فعالية الأنشطة المضطلع بها، لا سيما في ما يتصل بحملات التوعية؛
    In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, give consideration to the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة لهدف وحدة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، لا سيما على ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ إبداء هذه التحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more