"particular in respect of" - Translation from English to Arabic

    • سيما فيما يتعلق
        
    • سيما في ما يتعلق
        
    • سيما فيما يختص
        
    Overall, the expert mission evaluates that donor support will continue to be required, in particular in respect of major capital expenditures. UN وإجمالا، تقدر بعثة التقييم أنه سيلزم مواصلة الدعم المقدم من المانحين، ولا سيما فيما يتعلق بالنفقات الرأسمالية الرئيسية.
    When the report was being drawn up, important decisions affecting this issue were being examined, in particular in respect of governance and the information technology policies of the Administration. UN وحينما كان هذا التقرير قيد الإعداد، كانت قرارات مهمة تمس هذه المسألة موضع نظر، ولا سيما فيما يتعلق بأسلوب تدبير الإدارة وسياساتها في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    What steps have been taken by the Government to address these obstacles, in particular in respect of rural women? UN ما هي الخطوات التي اتخذتها الحكومة لتخطي هذه العقبات، لا سيما فيما يتعلق بالمرأة الريفية؟
    What lessons have been drawn from implementing the recommendations of the CST, in particular in respect of the following: UN ما هي الدروس المستخلصة من تنفيذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا، لا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    This can be done only by dispatching a Treasury specialist to the peacekeeping missions to meet with the senior management of local banks and to structure banking arrangements that meet the unique requirements of the United Nations, in particular in respect of cash payments. UN ولا يمكن القيام بذلك إلا بإيفاد أحد المختصين في الخزانة إلى بعثات حفظ السلام للالتقاء بكبار مديري المصارف المحلية وهيكلة الترتيبات المصرفية التي تلبي احتياجات الأمم المتحدة الفريدة من نوعها، ولا سيما في ما يتعلق بالمدفوعات النقدية.
    Other measures include the implementation of revised standard operating procedures to enhance capacity for physical protection, in particular in respect of the military and police components, and to increase the robustness of the force and formed police units. UN واتخذت تدابير أخرى تشمل تنفيذ إجراءات تشغيل موحدة منقحة لتعزيز القدرة على الحماية المادية، ولا سيما فيما يتعلق بالعنصر العسكري وعنصر الشرطة، وزيادة صلابة القوة ووحدات الشرطة المشكلة.
    Those measures include the implementation of revised standard operating procedures to enhance capacity for physical protection, in particular in respect of the military and police components, and to increase the robustness of the force and the formed police units. UN وتشمل هذه التدابير تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة المنقحة لتعزيز القدرة على توفير الحماية المادية، ولا سيما فيما يتعلق بالعنصر العسكري وعنصر الشرطة، وزيادة صلابة القوة ووحدات الشرطة المشكلة.
    These measures include the implementation of revised standard operating procedures to enhance capacity for physical protection, in particular in respect of the military and police components, and to increase the robustness of the Force and formed police units. UN وتشمل هذه التدابير تنفيذ إجراءات التشغيل الموحدة المنقحة لتعزيز القدرة على الحماية المادية، ولا سيما فيما يتعلق بالعنصر العسكري وعنصر الشرطة، وزيادة صلابة القوة ووحدات الشرطة المشكلة.
    However, the report lacked sex-disaggregated statistics and qualitative data on the situation of women in a number of areas covered by the Convention, in particular in respect of women from disadvantaged groups. UN بيد أن التقرير يفتقر إلى إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن وضع المرأة في بعض المجالات المشمولة بالاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللائي ينتمين إلى فئات محرومة.
    It also lacked statistics disaggregated by sex and qualitative data on the situation of women in a number of areas covered by the Convention, in particular in respect of women belonging to disadvantaged groups. UN كما أنه يفتقر إلى بيانات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن حالة المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللاتي ينتمين إلى الفئات المحرومة.
    Calls for the strengthening of cooperation and communication between the United Nations and regional or subregional organizations or arrangements, in accordance with Chapter VIII of the Charter, and in particular in respect of peacekeeping operations; UN يدعو لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام؛
    Calls for the strengthening of cooperation and communication between the United Nations and regional or subregional organizations or arrangements, in accordance with Chapter VIII of the Charter, and in particular in respect of peacekeeping operations; UN يدعو لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام؛
    Calls for the strengthening of cooperation and communication between the United Nations and regional or subregional organizations or arrangements, in accordance with Chapter VIII of the Charter, and in particular in respect of peacekeeping operations; UN يدعو لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام؛
    Organizations supported the involvement of the local salary survey committees in reaching decisions, in particular in respect of data-collection modalities, when remote surveys were conducted. UN وأيدت المنظمات مشاركة اللجان المعنية بالدراسة الاستقصائية للمرتبات المحلية في التوصل إلى القرارات، لا سيما فيما يتعلق بأساليب جمع البيانات، عند إجراء الدراسات الاستقصائية من بعد.
    The Treaty's indefinite extension is closely linked to the accountability of nuclear-weapon States in particular, in respect of this set of principles. UN إن تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى مرتبط ارتباطا وثيقا بخضوع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية للمحاسبة، ولا سيما فيما يتعلق بهذه المجموعة من المبادئ.
    The work accomplished by the United Nations in this field, and in particular in respect of electronic data interchange, is extremely useful in this connection. UN وإن ما أنجزته اﻷمم المتحدة من أعمال في هذا الميدان، ولا سيما فيما يتعلق بتبادل البيانات الالكتروني، مفيد للغاية في هذا الصدد.
    This results from the recognition that statistics is an important cross-cutting theme, vital to advancing the special needs of African countries, in particular in respect of NEPAD and the monitoring and evaluation of progress made towards reaching agreed development targets, including the Millennium Development Goals. UN وجاء ذلك نتيجة الاعتراف بأن الإحصاءات موضوع هام شامل لقطاعات متعددة، وحيوي بالنسبة للنهوض بالاحتياجات الخاصة للبلدان الأفريقية ولا سيما فيما يتعلق بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ورصد وتقييم التقدم المحرز باتجاه بلوغ الغايات الإنمائية المتفق عليها بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    320. Regarding the Joint Inspection Unit, clarification was sought on the follow-up system agreed between the Unit and its participating organizations, in particular in respect of the results of the implementation of Unit recommendations. UN 320 - وفيما يتعلق بوحدة التفتيش المشتركة، التُمس الإيضاح بشأن نظام المتابعة المتفق عليه بين الوحدة والمنظمات الشريكة لها، لا سيما فيما يتعلق بنتائج تنفيذ توصيات الوحدة.
    The Committee recommends that the State party take into account the relevant parts of the Durban Declaration and Programme of Action when implementing the Convention in the domestic legal order, in particular in respect of articles 2 to 7 of the Convention. UN 275- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ في اعتبارها الأجزاء ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان لدى تنفيذ الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي، ولا سيما فيما يتعلق بالمواد 2 إلى 7 من الاتفاقية.
    In this context, I noted with grave concern reports of Israeli airstrikes around Damascus on 3 and 5 May and called on all concerned to strictly abide by international law, in particular in respect of the territorial integrity and sovereignty of all the countries in the region. UN وفي هذا السياق، أشرتُ ببالغ القلق إلى التقارير التي أفادت عن توجيه إسرائيل ضربات جوية في مناطق محيطة بدمشق يومي 3 و 5 أيار/مايو، ودعوت جميع الأطراف المعنية إلى التقيد الصارم بالقانون الدولي، ولا سيما في ما يتعلق باحترام سيادة كل بلدان المنطقة وسلامتها الإقليمية.
    The Security Council welcomes the agreement of the Government of Croatia to a continued UNCRO presence in the area of Western Slavonia known as Sector West for the purposes of implementing its mandate, in particular in respect of human rights, to which it continues to attach great importance. UN ويرحب مجلس اﻷمن بموافقة حكومة كرواتيا على استمرار وجود أنكرو في منطقة سلافونيا الغربية، المعروفة باسم قطاع الغرب، بغرض تنفيذ ولايتها، لا سيما فيما يختص بحقوق اﻹنسان، وهي الولاية التي لا يزال يوليها أهمية فائقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more