"particular in the context of the" - Translation from English to Arabic

    • سيما في سياق
        
    • خاصة في سياق
        
    • سيما في إطار
        
    • وجه الخصوص في سياق
        
    The importance of cooperation among humanitarian actors, in particular in the context of the Consolidated Appeal Process, was underlined. UN وجرى التأكيد على أهمية التعاون بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، ولا سيما في سياق عملية النداء الموحّد.
    The Government reiterated its rejection of the application of such practices, in particular in the context of the Third Committee of the General Assembly. UN وكررت الحكومة رفضها لتطبيق ممارسات كهذه لا سيما في سياق اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة.
    It also made important contributions to the law of war crimes and crimes against humanity, in particular in the context of the Sierra Leonean conflict. UN وقدمت أيضاً مساهمات جليلة في قانون جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ولا سيما في سياق النزاع في سيراليون.
    The forced disarmament of civilians by the Government of Southern Sudan in communities perceived to be supporting SPLM opposition parties remains a concern, in particular in the context of the upcoming referendums. UN وتظل عمليات نزع السلاح القسرية للمدنيين التي تنفذها حكومة جنوب السودان في المجتمعات المحلية التي تعتبر داعمة للأحزاب المعارضة للحركة الشعبية لتحرير السودان، خاصة في سياق الاستفتاءين المقبلين، تمثل مصدرا للقلق.
    The issue is discussed by the Council in its operational activities segment and by the General Assembly during its consideration of operational activities for development, in particular, in the context of the triennial policy review. UN ناقش المجلس المسألة في الجزء الخاص من اجتماعاته بالأنشطة التنفيذية وناقشته الجمعية العامة أثناء نظرها في الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية، ولا سيما في إطار استعراض الثلاث سنوات للسياسات.
    ILO held several global and regional events which helped to mobilize strong support for the decent work agenda, in particular in the context of the crisis. UN ونظمت منظمة العمل الدولية العديد من المناسبات العالمية والإقليمية التي ساعدت في حشد الدعم القوي لبرنامج العمل اللائق، ولا سيما في سياق الأزمة.
    The international community must demonstrate its political commitment and give the right to development the high profile it deserved, in particular in the context of the post-2015 development agenda. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبرهن على التزامه السياسي ويعطي الحق في التنمية القدر العالي من الأهمية الذي يستحقه، ولا سيما في سياق جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015.
    73. Existing partnerships will be consolidated, in particular in the context of the planning and organization of the 2014 commemoration. UN 73 - وستُدمَج الشراكات القائمة، ولا سيما في سياق تخطيط وتنظيم الاحتفال التذكاري لعام 2014.
    Risk management informs the prioritization of strategic alternatives and mitigation measures, in particular in the context of the UNOPS current strategy and business planning. UN وتؤثر إدارة المخاطر في ترتيب أولويات البدائل الاستراتيجية وتدابير التخفيف، ولا سيما في سياق استراتيجية المكتب وخطط أعماله المعتمدة حاليا.
    Dialogue and cooperation, as well as positive and constructive engagement, should be the favoured approach when dealing with human rights, in particular in the context of the Human Rights Council. UN وينبغي أن يشكل الحوار والتعاون فضلاً عن العمل الإيجابي والبناء النهج المفضل عند معالجة حقوق الإنسان، ولا سيما في سياق مجلس حقوق الإنسان.
    At the same time, an adequate presence to support Haitian institutions in addressing security risks continues to be needed, in particular in the context of the next electoral cycle and the continuing development of the national police. UN بيد أن الأمر ما يزال يتطلب في عضون ذلك حضورا مناسبا يدعم المؤسسات الهايتية في التصدي للمخاطر الأمنية، ولا سيما في سياق الدورة الانتخابية القادمة وجهود التطوير المستمر لقدرات الشرطة الوطنية.
    UNSOM has expressed concern about continuing violations of the right to freedom of expression, in particular in the context of the forced closure of media outlets and the detention of journalists. UN وأعربت البعثة عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات الحق في حرية التعبير، لا سيما في سياق الإغلاق القسري لوسائل الإعلام واعتقال الصحفيين.
    In this regard the human rights of migrant workers should be guaranteed in particular in the context of the overall efforts to promote a comprehensive approach to overcome crises. UN وفي هذا الصدد، ينبغي كفالة حقوق الإنسان للعمال المهاجرين لا سيما في سياق مجمل الجهود الرامية إلى إيجاد نهج شامل للتغلب على الأزمات.
    It would seem that this important endeavour would benefit importantly from the outcomes of the work of other functional commissions of the Council, in particular in the context of the five-year review of conferences. UN ويبدو أن هذا المسعى المهم سوف يستفيد استفادة هامة من نتائج عمل اللجان الفنية اﻷخرى التابعة للمجلس، ولا سيما في سياق الاستعراض الخماسي للمؤتمرات.
    The Commission may wish to provide guidance for further work in this area, in particular in the context of the UNCTAD Science and Technology Diplomacy Initiative. UN وقد ترغب اللجنة في تقديم التوجيه لزيادة العمل في هذا المجال، ولا سيما في سياق مبادرة دبلوماسية العلم والتكنولوجيا للأونكتاد.
    The involvement of the World Bank is important as a key development partner in the effective implementation of the Brussels Programme of Action, in particular in the context of the preparation of Poverty Reduction Strategy Papers at the country level. UN ولمشاركة البنك الدولي، الذي يعتبر شريكا إنمائيا أساسيا، أهميتها بالنسبة للتنفيذ الفعال لبرنامج عمل بروكسل، لا سيما في سياق إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر على المستوى القطري.
    May I ask your kind assistance in circulating the text of the present letter and its annex as a document of the Security Council, in view of its importance in particular in the context of the forthcoming deliberations on the report of the Secretary-General on the situation in Abkhazia, Georgia, by the Council. UN وألتمس مساعدتكم لتعميم نص هذه الرسالة ومرفقها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن نظرا ﻷهميتها، لا سيما في سياق مداولات المجلس المقبلة بشأن تقرير اﻷمين العام عن الحالة في أبخازيا.
    In the same spirit, we continue to contribute to efforts to protect the environment, in particular in the context of the project to build the Great Green Wall. UN ومن المنطلق نفسه، فإننا لا نزال نسهم في الجهود المبذولة لحماية البيئة، ولا سيما في سياق مشروع بناء الجدار الأخضر الكبير.
    41. Overall, the session provided an opportunity for the participants to acknowledge UNCTAD's work on investment in infrastructure, in particular in the context of the series of case studies on Best Practices in Investment for Development. UN 41- وعلى العموم، أتاحت الدورة فرصة للمشاركين للاعتراف بالعمل الذي أنجزه الأونكتاد في مجال الاستثمار في البنية التحتية، خاصة في سياق دراسات الحالة بشأن أفضل الممارسات في مجال الاستثمار من أجل التنمية.
    140. The Millennium Development Goals (MDG) are fully achieved in Portugal and we are promoting changes in other countries, particular in the context of the Portuguese Speaking Countries, as is the case in matters of Equality, Fight against Domestic Violence, Elimination of FGM and Maternal Health and Family Planning. UN 140 - تحققت الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل في البرتغال، ونحن نشجع التغيرات في البلدان الأخرى، خاصة في سياق البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، كما هو الحال في مسائل المساواة ومكافحة العنف العائلي، والقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وصحة الأمهات وتنظيم الأسرة.
    The issue is discussed by the Council in its operational activities segment and by the General Assembly during its consideration of operational activities for development, in particular, in the context of the triennial policy review. UN ناقش المجلس المسألة في الجزء الخاص بالأنشطة التنفيذية وناقشته الجمعية العامة أثناء نظرها في الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية، ولا سيما في إطار استعراض السياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات.
    In this context, it was recalled that other bodies within the United Nations were discussing the concept of peacebuilding, including in particular in the context of the proposal by the Secretary-General to create an intergovernmental Peacebuilding Commission (A/59/2005, paras. 114-119) and that their work on a definition should be taken into account. UN وأشير في هذا السياق إلى أن هيئات أخرى تابعة للأمم المتحدة بصدد مناقشة مفهوم بناء السلام، بما في ذلك على وجه الخصوص في سياق اقتراح الأمين العام القاضي بإنشاء لجنة حكومية دولية لبناء السلام (A/59/2005، الفقرات 114-119)، كما أشير إلى ضرورة أخذ أعمال هذه الهيئات بعين الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more