"particular in the light of the" - Translation from English to Arabic

    • سيما في ضوء
        
    During this session of the First Committee, we discussed four concrete proposals, in particular in the light of the ongoing paralysis of the Conference on Disarmament. UN خلال هذه الدورة للجنة الأولى، ناقشنا أربعة مقترحات عملية، لا سيما في ضوء الشلل المستمر الذي يعتري مؤتمر نزع السلاح.
    He observed that the growing importance of transnational corporations in the organization of transnational economic activity led to thinking about a public framework for transnational corporation activity, in particular, in the light of the emergence of a transnational corporation-led integrated international production system and increasingly deeper and more complex cross-border economic interrelations. UN ولاحظ أن اﻷهمية المتزايدة التي تكتسيها الشركات عبر الوطنية في تنظيم النشاط الاقتصادي عبر الوطني تحدو على التفكير في وضع إطار عام لنشاط الشركات عبر الوطنية، ولا سيما في ضوء بروز نظام انتاج دولي متكامل رائدته الشركات عبر الوطنية والعلاقات المتبادلة الاقتصادية العابرة للحدود المتزايدة العمق والتعقيد.
    This remains the case, in particular in the light of the need for a realistic assessment of the impact on and lessons of the Foundation roll-out for the project costs and timelines. B. Applying the lessons from Foundation roll-out UN ويظل هذا هو الحال، ولا سيما في ضوء الحاجة إلى تقييم واقعي للتأثيرات والدروس المستفادة من بدء تنفيذ مرحلة أوموجا الأساس فيما يتعلق بتكاليف المشروع وجداوله الزمنية.
    The source reiterates its concerns about Mr. Mammadov's health, in particular in the light of the previous and repeated attempts by the authorities to deny or minimize his health issues. UN ويُكرر المصدر ما أعرب عنه من قلق إزاء صحة السيد مامادوف، ولا سيما في ضوء المحاولات السابقة والمتكررة للسلطات نكران مشاكله الصحية أو التقليل من شأنها.
    They underlined the significance of close partnership in the interest of the Burundian peace process, in particular in the light of the forthcoming elections scheduled for 2015. UN وشددوا على أهمية إقامة شراكة وثيقة من أجل عملية السلام في بوروندي، لا سيما في ضوء الانتخابات القادمة المقرر إجراؤها في عام 2015.
    The meeting underlined the current relevance of the Declaration on the Right to Development, the importance of renewing political commitment to its realization and overcoming the political impasse, in particular in the light of the popular uprisings in the Middle East and North Africa. UN وأكد الاجتماع على الأهمية الحالية للإعلان بشأن الحق في التنمية وعلى أهمية تجديد الالتزام السياسي لإعماله والخروج من المأزق السياسي، لا سيما في ضوء الانتفاضات الشعبية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    China understood the specific challenges facing the Marshall Islands in the area of human rights, in particular in the light of the impacts of the economic and financial crisis, climate change and the historical legacy. UN وتقدر الصين التحديات المحددة التي تواجهها جزر مارشال في مجال حقوق الإنسان ولا سيما في ضوء الآثار المترتبة عن الأزمة الاقتصادية والمالية والتغيرات المناخية والتركة التاريخية.
    She notes first, that even if the Truth and Reconciliation Commission Bill and Disappearance of Persons (Crime and Punishment) Bill have been submitted to the Legislature Parliament, there is no indication as to when the bills would be adopted, in particular in the light of the current political situation. UN وهي تلاحظ أولاً أنه رغم إحالة مشروع قانون لجنة الحقيقة والمصالحة ومشروع قانون جرائم اختفاء الأشخاص والمعاقبة عليها إلى البرلمان، فمن غير المعلوم متى سيعتمدان لا سيما في ضوء الوضع السياسي الراهن.
    The purpose of the mission was to gather first-hand information on the situation of racism, racial discrimination and xenophobia in the country, in particular in the light of the information from national and international NGOs and the media indicating the existence of an alarming trend of racism and xenophobia. UN وتمثل الغرض من الزيارة في جلب معلومات مباشرة عن حالة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب في هذا البلد، ولا سيما في ضوء ما ورد من معلومات من منظمات غير حكومية وطنية ودولية ومن وسائط الإعلام تشير إلى وجود اتجاه مفزع نحو العنصرية وكره الأجانب.
    The view was expressed that interested delegations that were not members of the Committee should be encouraged to participate, in particular in the light of the low attendance on the part of members. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي حث جميع الوفود المهتمة التي ليست أعضاء في اللجنة على الاشتراك، لا سيما في ضوء المستوى المنخفض لحضور اﻷعضاء.
    One delegation underlined the need to halt the upward trend in operating costs for programme countries, in particular in the light of the TRAC reduction. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة وقف الاتجاه التصاعدي في التكاليف التشغيلية للبلدان المستفيدة من البرنامج، ولا سيما في ضوء خفض هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية.
    Escalating tensions and frustration on the ground will only become more difficult to manage, in particular in the light of the Misseriya migration already in progress. UN فحالة التوتر ومشاعر الإحباط المتصاعدة في المنطقة لن تصبح إلا أكثر استعصاء على الحل، ولا سيما في ضوء هجرة المسيرية الجارية بالفعل.
    Its workload is a matter of the outmost importance, in particular in the light of the future timeline the President of the Commission presented at the most recent Meeting of States Parties. UN ويمثل عبء عمل اللجنة أمرا ذا أهمية قصوى، لا سيما في ضوء الجدول الزمني المستقبلي الذي عرضه رئيس اللجنة في اجتماع الدول الأطراف الأخير.
    Recognizing the constraints upon the full implementation of the Bonn Agreement resulting from concerns about the security situation in parts of Afghanistan, in particular in the light of the upcoming elections, UN وإذ يسلم بالمعوقات التي تعرقل التنفيذ الكامل لاتفاق بون، والناجمة عن الشواغل المتعلقة بالحالة الأمنية في بعض أنحاء أفغانستان، ولا سيما في ضوء الانتخابات المقبلة،
    Recognizing the constraints upon the full implementation of the Bonn Agreement resulting from concerns about the security situation in parts of Afghanistan, in particular in the light of the upcoming elections, UN وإذ يسلم بالمعوقات التي تعرقل التنفيذ الكامل لاتفاق بون، والناجمة عن الشواغل المتعلقة بالحالة الأمنية في بعض أنحاء أفغانستان، ولا سيما في ضوء الانتخابات المقبلة،
    They are of fundamental importance to the international agenda and remain so, even or in particular in the light of the changed international environment, in the light of globalization and of the increased threat by non-State actors and global terrorism. UN بل هي مسائل تحظى بأهمية أساسية لجدول الأعمال الدولي وستبقى كذلك حتى ولا سيما في ضوء المناخ الدولي المتغير وفي ضوء العولمة وتفاقم خطر جهاتٍ فاعلة غير الدول والإرهاب العالمي.
    10. The UNDP report also highlighted the issue of clean-up and waste management, in particular in the light of the lack of necessary infrastructure in Lebanon. UN 10 - وأبرز تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً مسألة التطهير وإدارة النفايات، ولا سيما في ضوء عدم وجود البنية التحتية الضرورية في لبنان على وجه الخصوص.
    In that way the Human Rights Committee might extend the list of nonderogable rights, in particular in the light of the obligations of States parties under international law and the principle of non-discrimination provided for in article 4, paragraph 1 of that Covenant. UN وبهذه الطريقة، يمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن توسع قائمة الحقوق التي لا يجوز استثناء التقيد بها، لا سيما في ضوء التزامات الدول الأطراف بموجب القانون الدولي ومبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من هذا العهد.
    In view of the very low number of cases that were settled by arbitration under UNCITRAL rules, the question was asked whether this type of arbitration would provide an effective remedy to non-staff personnel, in particular in the light of the costs that were involved. UN وفي ضوء شدة ضآلة عدد القضايا التي جرت تسويتها عن طريق التحكيم بمقتضى قواعد الأونسيترال، طُرح سؤال عما إذا كان هذا النوع من التحكيم سيُتيح انتصافا فعالا للأفراد من غير الموظفين، لا سيما في ضوء التكاليف المطلوبة لذلك.
    I do not expect to see a world free from nuclear weapons in my lifetime, but I am increasingly hopeful that my children may live in such a world, in particular in the light of the growing realization that, with the technology out of the box and an increasing risk of nuclear terrorism, the danger of nuclear weapons being used has increased considerably. UN لا أتوقع أن أرى عالما خاليا من الأسلحة النووية في حياتي، ولكن يزداد أملي في أن أولادي قد يعيشون في هذا العالم، ولا سيما في ضوء الإدراك المتزايد بأنه بخروج التكنولوجيا من القمقم وتزايد مخاطر الإرهاب النووي ازداد خطر استخدام الأسلحة النووية ازديادا كبيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more