"particular international humanitarian law" - Translation from English to Arabic

    • سيما القانون الإنساني الدولي
        
    • سيما القانون الدولي اﻹنساني
        
    Israel carries out its counter-terrorist operations with respect to the applicable rules of international law, in particular international humanitarian law. UN وتقوم إسرائيل بعملياتها ضد الإرهاب في ظل احترام قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    My country is as committed to the work of our Organization as it is to seeing steady progress in international law, in particular international humanitarian law. UN بلدي ملتزم بعمل منظمتنا بقدر ما هو ملتزم برؤية إحراز التقدم المطرد في القانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي.
    Similarly, Israel carries out its counter-terrorist operations with respect to the applicable rules of international law, and in particular international humanitarian law. UN كذلك، تنفذ إسرائيل عمليات مكافحة الإرهاب في ظل احترام قواعد القانون الدولي السارية، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    It is imperative for the actors concerned to respect their obligations in that regard in accordance with international law, in particular international humanitarian law. UN فمن المحتم على الأطراف المعنية أن تقوم بواجباتها في هذا الصدد، وفقاً للقانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    33. The Appeals Chamber viewed this first interlocutory appeal as a unique and important event in the development of international law, since it was the first occasion upon which an international appeals body had pronounced upon the current status of international criminal law and, in particular, international humanitarian law. UN ٣٣ - واعتبرت الدائرة الاستئنافية هذا الطعن العارض حدثا فريدا وهاما في تطور القانون الدولي، لكونه أول مناسبة تبت فيها هيئة استئنافية دولية في المركز الحالي للقانون الجنائي الدولي، ولا سيما القانون الدولي اﻹنساني.
    Switzerland attaches great importance to respect for international law and, in particular, international humanitarian law. UN وتعلق سويسرا أهمية كبيرة على احترام القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    In the view of the Group, any use or threat of use of nuclear weapons would be in violation of the principles of the Charter of the United Nations and international law, in particular international humanitarian law. UN وترى المجموعة أن أي استخدام أو تهديد من ذلك القبيل يخالف مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي.
    In the view of the Group, any use or threat of use of nuclear weapons would be in violation of the principles of the Charter of the United Nations and international law, in particular international humanitarian law. UN وترى المجموعة أن أي استخدام أو تهديد من هذا القبيل سيخالف مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي.
    In the view of the Group, any use or threat of use of nuclear weapons would be in violation of the principles of the Charter of the United Nations and the international law, in particular, international humanitarian law. UN وترى المجموعة أن أي استخدام للأسلحة النووية أو تهديد باستخدامها يخالف مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي.
    It was also important to ensure that measures taken to combat terrorism complied with international law, in particular international humanitarian law and human rights law. UN ومن المهم أيضا ضمان اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب تمتثل للقانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    In opposition to this position, as vindicated by the Secretary-General's report, measures such as those contained in the Helms-Burton Act violate international law, in particular international humanitarian law. UN وإن أية تدابير من قبيل التدابير التي ترد في قانون هيلمز - بيرتون، التي تتعارض مع هذا الموقف، على النحو الذي أثبته تقرير الأمين العام، تنتهك القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    Moreover, we repeat our request to the Government of Israel to put an end to all violations of the rights of the Palestinian people in the occupied Palestinian territories, including the settlement policy in East Jerusalem, and to scrupulously comply with its obligations under international law, in particular international humanitarian law and human rights standards. UN علاوة على ذلك، نكرر طلبنا إلى حكومة إسرائيل لوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك سياسة الاستيطان في القدس الشرقية، والامتثال بشكل صارم لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    The Cuban delegation reiterates that the fight against terrorism must be waged in a comprehensive and global manner, on the basis of collective cooperation and in the framework of respect for the Charter of the United Nations and of the principles of international law, in particular international humanitarian law and human rights. UN ويؤكد الوفد الكوبي مجددا أنه يجب شن الحرب على الإرهاب بطريقة شاملة وعالمية، على أساس من التعاون الجماعي، وفي إطار الاحترام لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    " The Security Council reiterates its call to all parties to armed conflict, including non-State parties, to comply fully with the provisions of the Charter of the United Nations and with rules and principles of international law, in particular, international humanitarian law, and as applicable, human rights and refugee law, and to implement fully the relevant decisions of the Security Council. UN " ويكرر مجلس الأمن دعوته إلى جميع أطراف أي صراع مسلح، بما فيها الأطراف من غير الدول، إلى الامتثال التام لأحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد ومبادئ القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان واللاجئين، في حالة انطباقه، وتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة تنفيذا تاما.
    8. The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty firmly believes that the mere possession or any use or threat of use of nuclear weapons would be in violation of the principles of the Charter of the United Nations and international law, in particular, international humanitarian law. UN 8 - وتعتقد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة اعتقادا راسخا أن مجرد حيازة الأسلحة النووية أو استعمالها أو التهديد باستعمالها بأي شكل سيمثل انتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي.
    8. The Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty firmly believes that the mere possession or any use or threat of use of nuclear weapons would be in violation of the principles of the Charter of the United Nations and international law, in particular, international humanitarian law. UN 8 - وتعتقد مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة اعتقادا راسخا أن مجرد حيازة الأسلحة النووية أو استخدامها أو التهديد باستخدامها بأي شكل سيمثل انتهاكا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي.
    (xxvii) Ensure full, safe and unhindered access of humanitarian personnel and timely and adequate delivery of humanitarian assistance to all children affected by armed conflict in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law, in particular international humanitarian law. (pending) UN `27 ' كفالة الفرصة أمام العاملين في مجال الشؤون الإنسانية للوصول الكامل والآمن دون عوائق إلى جميع الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وتزويدهم بالمساعدات الإنسانية في الوقت المناسب وعلى نحو كاف وفقا لأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي. (لم يبت فيها)
    2. The Academy for Leadership of the Bundeswehr, the Leadership Development and Civic Education Centre, the German Academy for Defense Administration and Defense Technology, the Naval Operations School and the Fleet Command offer a variety of courses for legal advisers, teachers of law and field-grade officers on subjects dealing with international law, in particular international humanitarian law. UN 2 - وتوفر " أكاديمية القوات المسلحة للقيادة " و " مركز تطوير الكوادر القيادية والتربية البدنية " و " الأكاديمية الألمانية لإدارة الدفاع وتكنولوجيا الدفاع " و " مدرسة العمليات البحرية " و " قيادة الأساطيل " مجموعة متنوعة من الدورات الدراسية للمستشارين القانونيين ولأساتذة القانون والضباط من الرتبة الميدانية الذين يتعاطون القانون الدولي. ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    (d) The authorization for the use of force must be limited in its legal, operational and temporal elements and the scope of military action must abide by the letter and the spirit of the mandate conferred by the Security Council or the General Assembly, and be carried out in strict conformity with international law, in particular international humanitarian law and the international law of armed conflict; UN (د) يجب أن يكون التفويض باستخدام القوة محدودا في عناصره القانونية والتشغيلية والمؤقتة، ويجب أن يكون نطاق الإجراء العسكري ملتزما، نصاً وروحاً، بالولاية المفوضة من مجلس الأمن أو الجمعية العامة، وأن يتخذ على نحو يتوافق بدقة مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للنزاعات المسلحة؛
    91. The Special Committee requests the Secretary-General to include in the agreements to be concluded with States providing contingents a clause by which those States would ensure that the members of their contingents serving with the United Nations peace-keeping operations personnel are fully acquainted with the principles and rules of relevant international law, in particular international humanitarian law. UN ٩١ - وتطلب اللجنة الخاصة إلى اﻷمين العام أن يدرج في الاتفاقات التي تبرم مع الدول التي تقدم وحدات، بندا تكفل بموجبه هذه الدول أن يكون أفراد وحداتها العاملون مع أفراد عمليات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة، على دراية كاملة بمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة ولا سيما القانون الدولي اﻹنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more