While there may continue to exist a diversity of perceptions on the relative importance of the various threats facing particular Member States on an individual basis, it is important to find an appropriate balance at a global level. | UN | ولئن كان من الممكن أن يظل التباين قائما في تصورات الأهمية النسبية لشتى الأخطار التي تواجه دول أعضاء معينة على أساس فردي، فإنه من المهم إيجاد توازن مناسب على الصعيد العالمي في هذا الشأن. |
This will allow for improvements in overall compliance and a more accurate assessment of the implementation of the sanctions by particular Member States. | UN | إذ سيسهم ذلك التشاور في تعزيز الامتثال العام والتوصل إلى تقييم أدق لتنفيذ الجزاءات من جانب دول أعضاء معينة. |
Indeed, the rule of law activities performed by the United Nations are often tailor-made to address the specific needs of a particular Member State in certain circumstances as set forth in a given mandate. | UN | والواقع أن أنشطة سيادة القانون التي تقوم بها الأمم المتحدة غالبا ما تكون حسب كل حالة، لتلبية الاحتياجات المحددة لدولة عضو معينة في ظروف محددة، على النحور الوارد في ولاية ما. |
Member States must their meet financial obligations in full and on time, especially when their debt was substantial, as was repeatedly the case for one particular Member State. | UN | لذا يجب على الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد، وخصوصا عندما تكون ديونها ضخمة، كما كان الحال مرارا بالنسبة لدولة عضو معينة. |
Each sub-system is customized to accommodate the computing environment of a particular Member organization and takes into consideration unique business rules. | UN | ويعد كل نظام فرعي خصيصاً لاستيعاب البيئة الحاسوبية لمنظمة عضو بعينها ويأخذ في الاعتبار قواعد أعمال وحيدة. |
Clearly, the final outcome for 2009 will depend in large measure on what action is taken by those particular Member States. | UN | ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2009 ستتوقف لدرجة كبيرة على ما تتخذه هذه الدول الأعضاء بالذات من إجراءات. |
As the Advisory Committee's report made clear, funding was based on contributions assessed on Member States, together with voluntary contributions from particular Member States. | UN | وعلى نحو ما يوضحه تقرير اللجنـة الاستشارية، فإن التمويل يقوم على أنصبة مقررة على الدول اﻷعضاء مع مساهمات طوعية من دول أعضاء معينة. |
Others recalled that the Committee had considered voluntary increases in the assessment rates of particular Member States in the past. | UN | وأشار آخرون الى أن اللجنة نظرت في السابق في إجراء زيادات طوعية على معدلات اﻷنصبة المقررة لدول أعضاء معينة. |
In plenary, the Assembly has considered gender perspectives in relation to development, international cooperation and humanitarian or political assistance to particular Member States. | UN | ونظرت الجمعية العامة في جلستها العامة في المنظورات الجنسانية من حيث ارتباطها بالتنمية والتعاون الدولي والمساعدة الإنسانية أو السياسية المقدمة إلى دول أعضاء معينة. |
While there may continue to exist a diversity of perception on the relative importance of the various threats facing particular Member States on an individual basis, it is important to find an apropriate balance at the global level. | UN | ولئن كان من الممكن أن يظل التباين قائما في تصورات الأهمية النسبية لشتى الأخطار التي تواجه دولا أعضاء معينة على أساس فردي، من المهم إيجاد توازن مناسب على الصعيد العالمي في هذا الشأن. |
Moreover, although various Member States have advanced proposals for review mechanisms, the options should not be confused with other proposals by a similar name, or attributed to any particular Member States. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن دولا أعضاء شتى قدمت اقتراحات لآليات المراجعة، ومع ذلك فإنه يجب عدم خلط الخيارات باقتراحات أخرى تحمل الاسم ذاته أو تنسب إلى أي دول أعضاء معينة. |
3. As part of its review process, the Committee on Contributions considered whether these exchange rates resulted in excessive fluctuations or distortions in the income of particular Member States, and in a small number of cases decided to use alternative rates. | UN | 3 - وفي إطار عملية الاستعراض التي تجريها لجنة الاشتراكات، نظرت اللجنة فيما إذا كانت أسعار الصرف هذه تتمخض عن تقلبات أو تشوهات مفرطة في دخل دول أعضاء معينة وقررت، في حالات قليلة، استعمال أسعار بديلة. |
Member States must their meet financial obligations on time and without conditions, especially when their debt was substantial, as was repeatedly the case for one particular Member State. | UN | ويجب أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية في الوقت المحدد ودون شروط، وخصوصاً حين تكون ديونها ضخمة، كما كان الحال مراراً بالنسبة إلى دولة عضو معينة. |
With respect to allegations that the rates are too low, it is neither possible nor desirable to set the rates of pay per hour based on the experience of a particular Member State. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بأن هذه الأتعاب ضئيلة للغاية، فإنه استنادا إلى تجربة دولة عضو معينة لا يمكن ولا يستصوب تحديدها بالساعة. |
In an increasingly unipolar world it is imperative that the United Nations preserve its independence or autonomy and decide in the interests of all Member States, not just those of a particular Member State or group of States. | UN | وفي عالم يصبح أحادي القطب بصورة متزايدة، يتحتم أن تحافظ اﻷمم المتحدة على استقلالها أو ذاتيتها وأن تتخذ قراراتها لما فيه مصلحة جميع دولها اﻷعضاء، لا مجرد مصالح دولة عضو معينة أو مجموعة دول معينة. |
Member States must their meet financial obligations in full and on time, especially when their debt was substantial, as was repeatedly the case for one particular Member State. | UN | لذا يجب على الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل وفي الوقت المحدد، وخصوصا عندما تكون ديونها ضخمة، كما كان الحال مرارا وتكرارا بالنسبة لدولة عضو معينة. |
Member States must their meet financial obligations on time and without conditions, especially when their debt was substantial, as was repeatedly the case for one particular Member State. | UN | وأكّدت على أنه يجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية في الوقت المحدد ودون شروط، وخاصة عندما تكون ديونها ضخمة، كما هو الحال مرارا وتكرارا بالنسبة لدولة عضو بعينها. |
The United Nations is cognizant of the need, in its field operations, to use accommodation and food sources more in keeping with local circumstances, rather than predicating its standards on global hotel chains used by civil servants of a particular Member State. | UN | واﻷمم المتحدة تسلم بالحاجة إلى القيام، في عملياتها الميدانية، باستخدام أماكن إقامة ومصادر للطعام تتفق مع الظروف المحلية، بدلا من اعلان معاييرها بشأن سلاسل الفنادق العالمية التي يستخدمها الموظفون المدنيون بدولة عضو بعينها. |
63. The Committee had agreed that its main task was to consider whether the failure of a particular Member State to pay the amount needed to avoid the loss of the right to vote was due to conditions beyond its control. | UN | ٦٣ - واستطرد قائلا إن اللجنة وافقت على أن مهمتها الرئيسية هي النظر فيما إذا كان عدم تسديد أي دولة عضو بعينها للمبلغ اللازم لتجنب فقد الحق في التصويت ناجما عن ظروف خارجة عن إرادتها. |
Clearly, the final outcome for 2007 will depend in large measure on the action taken by those particular Member States. | UN | ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2007 سوف تتوقف بدرجة كبيرة على ما ستفعله تلك الدول الأعضاء بالذات. |
Clearly, the final outcome for 2010 will depend in large measure on action to be taken by those particular Member States. | UN | ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2010 ستتوقف إلى حد كبير على ما تتخذه هذه الدول الأعضاء بالذات من إجراءات. |
Although Article 50 did not specifically provide for the right to compensation, the problem should be addressed in a concrete manner, with the Special Committee undertaking an evaluation of sanctions practice to prevent manipulation by a particular Member State or a group of Member States. | UN | فرغم أن المادة ٠٥ لا تنص تحديدا على الحق في التعويض، فإن المشكلة ينبغي أن تعالج بطريقة ملموسة، وأن تضطلع اللجنة الخاصة بتقييم لممارسة الجزاءات لمنع المناورة من قبل دولة عضو محددة أو مجموعة من الدول اﻷعضاء. |
In addition, unpaid assessed contributions continue to be heavily concentrated among a few Member States, making the final outcome for 2009 dependant in large measure on the action that will be taken by those particular Member States. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الأنصبة غير المسددة لا تزال موزعة بين قلة من الدول الأعضاء، مما يجعل النتيجة النهائية لعام 2009 تتوقف إلى حد كبير على الإجراءات التي ستتخذها تلك الدول الأعضاء ذاتها. |