"particular nature of" - Translation from English to Arabic

    • الطبيعة الخاصة
        
    • طبيعة خاصة
        
    • للطبيعة الخاصة
        
    • بالطبيعة الخاصة
        
    :: The lack of mountain-specific information and statistics to assist planners in better understanding the particular nature of mountain areas. UN :: الافتقار للمعلومات والإحصاءات الخاصة بالجبال لمساعدة القائمين بالتخطيط في فهم الطبيعة الخاصة للمناطق الجبلية على نحو أفضل.
    Because of the particular nature of management and resource allocation, most NGO efforts remain unreplicable. UN فبسبب الطبيعة الخاصة لﻹدارة ولتخصيص الموارد، فلا تزال غالبية جهود المنظمات غير الحكومية جهودا غير مستجاب لها.
    Eliminating the cross-references between the two texts might also serve to underscore the particular nature of the selection procedure described in the chapter. UN واقترح كذلك أن حذف اﻹحالات بين النصين ربما يؤكد أيضا على الطبيعة الخاصة ﻹجراء الاختيار المشروح في الفصل.
    The particular nature of those attacks, targeting property including agricultural land belonging to Palestinian farmers, is significant in the broader context of land appropriation. UN وتكتسب الطبيعة الخاصة لهذه الهجمات التي تستهدف الممتلكات، بما في ذلك الأراضي الزراعية المملوكة للمزارعين الفلسطينيين، أهمية في السياق الأوسع لمصادرة الأراضي.
    Some stressed, however, that the particular nature of the work of UNHCR must be recognized, indicating that this should not be a question of enforcing harmonization, or pursuing harmonization only for its own sake. UN إلا أن بعض الوفود ذكرت بأن لعمل المفوضية طبيعة خاصة لا بد من الاعتراف بها. وأشارت إلى أن اﻷمر لا يتعلق بمجرد تعزيز التنسيق أو السعي لتحقيقه.
    The Compulsory Education Law provides that children with disabilities who are of the appropriate age have the right to compulsory education; special education and learning in regular classes shall be provided in accordance with the particular nature of the child's disability. UN وينص قانون التعليم الإلزامي على أن للأطفال ذوي الإعاقة الحق في التعليم الإلزامي حال بلوغهم السن المناسب؛ ويتم توفير التعليم والتعلم الخاص في الفصول الدراسية العادية وفقاً للطبيعة الخاصة لإعاقة الطفل.
    ILO notes that the particular nature of international organizations should be adequately taken into consideration in the codification of those rules. UN وتلاحظ المنظمة أنه يتعين أخذ الطبيعة الخاصة للمنظمات الدولية في الاعتبار عند تدوين نصوص تلك القواعد.
    Given the particular nature of the mandate, the information also deals with a wide range of complex and sensitive issues. UN وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة للولاية، تتناول تلك المعلومات أيضا طائفة من المسائل المعقّدة والحساسة.
    In some cases, depending on the particular nature of the information, or the number of cases received from any one country, he has forwarded these on to other human rights mechanisms for their intervention. UN وفي بعض الحالات، واعتمادا على الطبيعة الخاصة للمعلومات، أو على عدد الحالات الواردة من أي بلد بعينه، أحال المقرر الخاص هذه الحالات إلى آليات أخرى تعنى بحقوق الإنسان لكي تتدخل فيها.
    It comes from many different sources and deals, given the particular nature of the mandate, with complex and sensitive situations. UN فهي ترد من مصادر مختلفة عديدة وتتناول، بسبب الطبيعة الخاصة للولاية، حالات معقدة وحساسة.
    The nature of that intimidation may reflect the very particular nature of their exploitation, such as threats to withhold medical care or of humiliating public exposure. UN وقد تعكس طبيعة هذا التهديد الطبيعة الخاصة لاستغلالهم، مثل التهديد بحجب الرعاية الطبية أو الكشف العلني المهين.
    31. Voluntary contributions in kind, if the particular nature of the organization's operations so requires, should recorded in the books of account. UN ٣١ - وينبغي تقييد التبرعات العينية في دفاتر الحسابات إذا تطلبت ذلك الطبيعة الخاصة لعمليات المنظمة.
    Thus, the concept of total equality was balanced by the opposite concept, namely that those who ran denominational schools should have certain rights arising from the particular nature of those schools. UN وبذا فإن مفهوم المساواة التامة يوازنه المفهوم المقابل، أي أن أولئك الذين يقومون على إدارة مدارس تابعة لطائفة دينية ما ينبغي أن يتمتعوا بحقوق مدنية ناشئة عن الطبيعة الخاصة لتلك المدارس.
    34. Voluntary contributions in kind, if the particular nature of the organization's operations so requires, should be recorded in the books of account. UN ٤٣ - وينبغي تقييد التبرعات العينية في دفاتر الحسابات إذا تطلبت ذلك الطبيعة الخاصة لعمليات المنظمة.
    Having noted the particular nature of the provisions contained in article 16, as distinct from those provided in articles 15 and 17, the Working Group agreed that the title of article 16 should be amended and referred the matter to the drafting group. UN وبعد أن لاحظ الفريق العامل الطبيعة الخاصة للأحكام الواردة في المادة 16، المتميزة عن الأحكام المنصوص عليها في المادتين 15 و 17، وافق على تعديل عنوان المادة 16 وإحالة المسألة إلى فريق الصياغة.
    that the Government only legislates to create terrorism-specific offences and powers where this is necessary because of the particular nature of the terrorist threat UN (أ) لا تلجأ الحكومة إلى التشريع لاستحداث جرائم خاصة بالإرهاب ومنح سلطات إلا إذا كان ذلك ضرورياً بسبب الطبيعة الخاصة للتهديد الإرهابي؛
    That said, we note that arguments made in favour of the draft resolution have drawn attention to the particular nature of the IPU, noting its unique status as an inter-State body, and have stressed that granting it the right to circulate official documents at no expense to the United Nations does not set a precedent for others. UN وبعد أن ذكرنا ذلك، نلاحظ بأن الجدل بصدد تأييد مشروع القرار قد لفت الانتباه إلى الطبيعة الخاصة للاتحاد البرلماني الدولي، مشيرا إلى مركزه الفريد بصفته هيئة مشتركة بين الدول وأكد على أن منح الاتحاد الحق في تعميم وثائق رسمية بدون أن تتحمل الأمم المتحدة تكلفتها لا يشكل سابقة لآخرين.
    Given the particular nature of events during the reporting period, the Special Rapporteur would like to stress that this report is not and was not meant to be a full investigative report. UN 7- وبالنظر إلى الطبيعة الخاصة للأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فإن المقرر الخاص يود أن يشدد على أن هذا التقرير لا يشكل، وليس المقصود به أن يشكل، تقريراً تحقيقياً كاملاً.
    392. Several representatives emphasized that the dispute settlement procedures should be adapted to the particular nature of each watercourse, with one of them insisting that the system should accordingly be very flexible. UN ٣٩٢ - وأكد عدد من الممثلين على أنه ينبغي تكييف إجراءات تسوية المنازعات بحيث تلائم الطبيعة الخاصة لكل مجرى مائي، مع تمسك أحدهم بأن النظام ينبغي بالتالي أن يكون مرنا للغاية.
    As a particular (detailed) criterion, it is useful to implement a criterion of a particular nature of client activities. UN فيما يتعلق بالمعيار الخاص (التفصيلي)، فإنه من المفيد تنفيذ معيار ذي طبيعة خاصة على أنشطة العملاء.
    7. Lastly, he commended the Special Rapporteur's efforts in a complex field where maintaining the integrity of treaties must be reconciled with meeting the divergent demands of States, given the particular nature of normative treaties, in particular those dealing with human rights. UN 7 - وأثنى في النهاية على جهود المقرر الخاص في مجال معقد يتعين فيه التوفيق بين المحافظة على سلامة المعاهدات وتلبية المطالب المختلفة للدول، نظرا للطبيعة الخاصة للمعاهدات المعيارية، وخاصة المعاهدات التي تتعلق بحقوق الإنسان.
    Criterion of a particular nature of client activities UN المعيار المتعلق بالطبيعة الخاصة لأنشطة العميل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more