"particular provisions" - Translation from English to Arabic

    • أحكام معينة
        
    • أحكام بعينها
        
    • أحكام محددة
        
    • أحكام خاصة
        
    • الأحكام الخاصة
        
    • الأحكام المعينة
        
    • لأحكام معينة
        
    • أحكاماً معينة
        
    • بأحكام معينة
        
    • الأحكام المحددة
        
    • لا سيما الأحكام
        
    They will, however, need to be taken into account in considering particular provisions and especially in drafting. UN غير أنه تلزم مراعاتها عند النظر في أحكام معينة ولا سيما في الصياغة.
    A special report was requested by 31 December 2005 on particular provisions covered by the then submitted third periodic report UN طُلب تقرير خاص بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 بشأن أحكام معينة مشمولة بالتقرير الدوري الثالث الذي قدم آنذاك
    Interestingly, there was no clear correlation between the implementation of particular provisions and their respective terms and conditions. UN ومن المهم ملاحظة أن ليس هناك أي ارتباط واضح بين تنفيذ أحكام بعينها وبين القواعد والشروط المتعلقة بها.
    The author claims that his rights have been violated, without referring to any particular provisions of the Covenant. UN ويدعي صاحب البلاغ انتهاك حقوقه، دون أن يشير إلى أي أحكام محددة من العهد.
    The right to education is devoted particular provisions in article 28 of the Convention. UN وهناك أحكام خاصة في المادة 28 من الاتفاقية مكرسة للحق في التعليم.
    These particular provisions do not replace the general rules governing any type of company, but are additional to them. UN ولا تحلّ هذه الأحكام الخاصة محل القواعد العامة التي تنظم شؤون الشركات بمختلف أنواعها، بل تستكملها.
    Legal Cluster will make appropriate proposals taking into account the particular provisions of each agreement, including the oil agreement UN سيتقدم القطاع القانوني بمقترحات ملائمة مع مراعاة الأحكام المعينة في كل اتفاق، بما في ذلك اتفاق النفط
    Now they, too, have a means for submitting observations on the particular provisions of the convention whose construction is at issue in the case. UN والآن تتوفر لهذه المنظمات أيضاً وسائل لتقديم ملاحظاتها بشأن أحكام معينة من الاتفاقية التي تكون صياغتها موضوع القضية.
    5. Several scholarly reviews deal critically with the language or content of particular provisions in the draft articles. UN 5 - ويتناول العديد من الدوريات العلمية بالنقد صيغة أو محتوى أحكام معينة في مشاريع المواد.
    These rights are often embodied in particular provisions of IIAs. UN وعادة ما تتجسد هذه الحقوق في أحكام معينة في اتفاقات الاستثمار الدولية.
    However, there are specific laws and regulations in place to implement particular provisions of the conventions. UN بيد أن قوانين وأنظمة محددة وضعت من أجل تطبيق أحكام معينة وردت في الاتفاقيات.
    Some delegations expressed reservations about particular provisions in the negotiating text and reserved their right to introduce new provisions at the next session. UN وأعربت بعض الوفود عن تحفظات بشأن أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظت بحقها في تقديم أحكام جديدة في الدورة القادمة.
    Some delegations expressed reservations about particular provisions in the negotiating text and reserved their right to introduce new provisions at the next session. UN وأعرب بعض الوفود عن تحفظات على أحكام معينة في النص التفاوضي واحتفظ بحقه في تقديم نصوص جديدة في الدورة التالية.
    Admittedly, the authors would appear, from paragraph 1 of the Views, to have mentioned particular provisions of the Covenant. UN وصحيح أنه قد يبدو من الفقرة 1 من الآراء أن أصحاب البلاغ أشاروا إلى أحكام بعينها في العهد.
    It points out that the issues involved are very much matters of fact, e.g. " dangerousness " , and the scope of particular provisions of domestic law. UN وتشير إلى أن القضايا المعنية، مثل " الخطورة " أمور تتعلق بالواقع أكثر من أي شيء وتندرج ضمن نطاق أحكام بعينها في القانون المحلي.
    3.1 The authors do not invoke particular provisions of the Covenant. UN 3-1 لا يحتج صاحبا البلاغ بأية أحكام محددة من العهد.
    Counsel further invokes several particular provisions of the Transfer Treaty, and affirms that nothing precludes the author from serving his sentence in Spain on parole. UN ويحتج المحامي كذلك بعدة أحكام محددة من معاهدة النقل ويؤكد أنه لا شيء يمنع صاحب البلاغ من قضاء فترة عقوبته في إسبانيا مُفرجاً عنه بشروط.
    His country believed that the States parties to the Treaty should rise above disputes over the interpretation of particular provisions and focus on the spirit of the Treaty's objectives. UN ويعتقد بلده بأن الدول الأطراف في المعاهدة ينبغي أن تتسامى فوق المنازعات على تفسير أحكام خاصة وأن تركز على روح أهداف المعاهدة.
    This does not mean that particular provisions of legislation governing the structure and functioning or the courts are immune from constitutional scrutiny. UN وذلك لا يعني أن الأحكام الخاصة في التشريعات التي تضبط هيكل المحاكم وأسلوب عملها لا تخضع لسلطة الدستور.
    Although the emphasis is on categories of treaties, it may well be that only the subject matter of particular provisions of the treaty carries the implication of continuance. UN فعلى الرغم من أن التشديد هو على فئات من المعاهدات، فمن المحتمل تماماً أن يكون موضوع الأحكام المعينة للمعاهدة هو وحده الذي ينطوي على المؤدى الضروري الذي يفيد باستمرارها.
    They were also of the view that statements of non-recognition sought to deny the non-recognized entity the capacity to make a commitment rather than to exclude or modify the legal effect of particular provisions of the treaty. UN ورأى هذا البعض أيضا أن إعلانات عدم الاعتراف يقصد بها حرمان الكيان غير المعترف به القدرة على الارتباط بالتزام وليس استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة.
    For example, the Syrian Government initially made various reservations to CEDAW, deeming particular provisions to be incompatible with domestic and Sharia law. UN فعلى سبيل المثال، أبدت الحكومة السورية في البداية تحفظات مختلفة على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، إذ رأت أنها تتضمن أحكاماً معينة لا تتفق مع القوانين المحلية ومع الشريعة.
    This can be done through particular provisions of the kinds discussed above; it can also be reflected in the very structure of an agreement. UN ويمكن التوصل إلى ذلك بأحكام معينة من النوع المشار إليه أعلاه؛ ويمكن التعبير عن ذلك أيضاً في ذات هيكل الاتفاق.
    However, we believe that the particular provisions we have discussed continue to deviate from customary international law and State practice. UN إلا أننا نعتقد بأن الأحكام المحددة التي بحثناها لا زالت تحيد عن القانون الدولي العرفي وممارسة الدول.
    Most of the solutions advocated as part of the above-mentioned reforms have come into effect, bringing with them a large number of new provisions in the Rules of Procedure and Evidence to expedite proceedings, in particular provisions regarding the power of the judges at the pre-trial and trial stages. UN وقد بدأ بالفعل تنفيذ معظم الحلول التي تمت الدعوة لها في إطار الإصلاحات المذكورة عاليه والتي أدت إلى إدخال عدد كبير من الأحكام الجديدة في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للتعجيل بالإجراءات، لا سيما الأحكام المتعلقة بسلطة القضاة في المراحل السابقة للمحاكمة وأثناء المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more