"particular relevance to" - Translation from English to Arabic

    • أهمية خاصة بالنسبة
        
    • ذات الأهمية الخاصة
        
    • لها صلة خاصة
        
    • الأهمية الخاصة بالنسبة
        
    • ذات صلة خاصة
        
    • ذات أهمية خاصة
        
    • ذات الصلة الخاصة
        
    • أهمية خاصة في
        
    • تُوفََّر
        
    • الاهتمام الخاص بالنسبة
        
    • تتصل بشكل خاص
        
    • بأهمية خاصة بالنسبة
        
    • تتصل بصفة خاصة
        
    • المتصلة اتصالاً وثيقاً
        
    • الأهمية المحددة في
        
    This aspect is of particular relevance to the South-West Pacific region. UN ولهذا الجانب أهمية خاصة بالنسبة لمنطقة جنوب غرب المحيط الهادئ.
    In addition to the Convention, Jordan was a State party to other international human rights instruments of particular relevance to women. UN وبالإضافة إلى هذه الاتفاقية، فإن الأردن طرف أيضا في صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة.
    I wish to add a short statement on the issues that are of particular relevance to Ireland. UN وأود إضافة بيان قصير بشأن المسائل ذات الأهمية الخاصة لأيرلندا.
    The Executive Board may wish to take note of the present report, especially those aspects of the JIU reports that have particular relevance to the work of UNFPA. UN قد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علماً بهذا التقرير، لا سيما جوانب تقارير وحدة التفتيش المشتركة التي لها صلة خاصة بعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    A sound foundation has been laid for us to address matters of particular relevance to children at the national, regional and international levels. UN فقد وُضع لنا أساس متين للتصدي للأمور ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للأطفال على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    The regional annexes provide a subset of the annotated checklists, selected by the regions as being of particular relevance to their areas. UN وتوفر الملاحق الإقليمية مجموعات فرعية من قوائم المراجعة المفصلة اختارتها الأقاليم باعتبارها ذات صلة خاصة بمجالاتها.
    In addition, current challenges of particular relevance to each region were highlighted to be addressed on a priority basis by the respective country and regional offices. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إبراز التحديات الحالية ذات الصلة الخاصة بكل منطقة التي يجب أن تعالجها المكاتب القطرية والإقليمية المختلفة على أساس الأولوية.
    These two aspects are of particular relevance to conflict and post-conflict societies. UN ولهذين المظهرين أهمية خاصة في المجتمعات أثناء وما بعد حالات الصراع.
    In addition to the Convention, Jordan was a State party to other international human rights instruments of particular relevance to women. UN وبالإضافة إلى هذه الاتفاقية، فإن الأردن طرف أيضا في صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة.
    (26) The definition of " agent " is of particular relevance to the question of attribution of conduct to an international organization. UN 26 - ينطوي تعريف " الوكيل " على أهمية خاصة بالنسبة لمسألة إسناد تصرف ما إلى منظمة من المنظمات الدولية.
    There are two enumerated acts that are of particular relevance to this paper. UN وهناك فعلان سردا لهما أهمية خاصة بالنسبة لهذه الورقة.
    This has particular relevance to the presence and activity of corporations on indigenous lands. UN ولذلك أهمية خاصة بالنسبة إلى وجود ونشاط الشركات في أراضي السكان الأصليين.
    Of particular relevance to the Authority are the following: UN وفيما يلي التعديلات التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة للسلطة:
    Those of particular relevance to the nomination and selection of officers of the Bureau and members of the Multidisciplinary Expert Panel include: UN وتشمل المبادئ ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لتسمية واختيار أعضاء المكتب وفريق الخبراء ما يلي:
    Human rights law has a number of specialized treaties which are of particular relevance to the protection of children in armed conflict. UN ٢٢٢ - ويشتمل قانون حقوق اﻹنسان على عدد من المعاهدات المتخصصة التي لها صلة خاصة بحماية اﻷطفال في النزاع المسلح.
    It highlights issues of particular relevance to the work of the Commission. UN ويلقي الضوء على قضايا ذات صلة خاصة بعمل اللجنة.
    The fields of impact assessment which have particular relevance to United Nations concerns have been environmental impact assessment and, to a much lesser extent, technology assessment. UN ومجالات تقييم اﻷثر ذات الصلة الخاصة باهتمامات اﻷمم المتحدة هي تقييم اﻷثر البيئي، والى حد أقل بكثير تقييم التكنولوجيا.
    It would be more realistic to identify a number of more general rights that were of particular relevance to the topic. UN واعتبرت أن تحديد عدد من الحقوق المتسمة بطابع أعم التي لها أهمية خاصة في إطار هذا الموضوع سيكون أمرا أكثر واقعية.
    Preventive health-care measures of particular relevance to women, such as Papanicolaou tests and screening for breast and gynaecological cancer, shall be offered to women prisoners on an equal basis with women of the same age in the community. UN تُوفََّر للسجينات تدابير الرعاية الصحية الوقائية الخاصة بالنساء دون غيرهن، من قبيل فحوصات الالتهابات المهبلية والفحوصات اللازمة للكشف عن سرطان الثدي وعن أمراض النساء، على قدم المساواة مع النساء اللواتي من أعمارهن في المجتمع.
    Options for predictable and efficient financial assistance arrangements based on examples from other multilateral environmental agreements, including options under the direct authority of the Parties, based on previously prepared assessments and updated to take into account issues of particular relevance to mercury; UN (ﻫ) خيارات بشأن ترتيبات للمساعدة المالية المتوقَّعة والفعّالة مستندة إلى أمثلة من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى، بما في ذلك خيارات بإشراف السُلطة المباشرة للأطراف، ومستندة إلى تقييمات أُجريت في السابق ومستوفاة بمعلومات حديثة للأخذ في الحسبان المسائل ذات الاهتمام الخاص بالنسبة للزئبق؛
    Information on factors and difficulties of particular relevance to the implementation of the provisions of the Convention and not covered in the common core document, in accordance with paragraph 44 of the harmonized reporting guidelines, should be provided in the Conventionspecific document, including details of the steps being taken to overcome them. UN جيم -4 ينبغي أن ترد في الوثيقة الخاصة بالاتفاقية معلومات بشأن العوامل والمصاعب التي تتصل بشكل خاص بتنفيذ أحكام الاتفاقية والتي لم ترد في الوثيقة الأساسية الموحّدة، وفقا للفقرة 44 من المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير، بما في ذلك تفاصيل الخطوات المتّخذة للتغلب على هذه المصاعب.
    It was suggested that one area of particular relevance to the effective functioning of anti-corruption authorities was the provision of leadership training. UN وأُشير إلى أن أحد المجالات التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لفعالية عمل سلطات مكافحة الفساد هو توفير التدريب على القيادة.
    Conversely, the CST may wish to draw to the attention of those conventions and institutions decisions of the COP which are of particular relevance to their area of responsibility. UN وبالعكس، قد تود لجنة العلم والتكنولوجيا أن توجه انتباه تلك الاتفاقيات والمؤسسات إلى مقررات مؤتمر اﻷطراف التي تتصل بصفة خاصة بمجال مسؤوليات هذه الاتفاقيات والمؤسسات.
    291. At its 3148th meeting, on 24 July 2012, Judge Peter Tomka, President of the International Court of Justice, addressed the Commission and informed it of the Court's recent activities and of the cases currently before it, drawing special attention to aspects that have a particular relevance to the work of the Commission. UN 291- في الجلسة 3148، المعقودة في 24 تموز/يوليه 2012، ألقى القاضي بيتر تومكا، رئيس محكمة العدل الدولية، كلمة أمام اللجنة أطلعها فيها على الأنشطة التي اضطلعت بها المحكمة مؤخراً والقضايا المعروضة عليها حالياً()، مُولياً اهتماماً خاصاً للجوانب المتصلة اتصالاً وثيقاً بعمل اللجنة.
    UNCTAD should continue to examine issues related to competition law and policy of particular relevance to development. UN 142- وينبغي للأونكتاد أن يستمر في بحث المسائل المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة ذات الأهمية المحددة في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more