"particular responsibility for" - Translation from English to Arabic

    • مسؤولية خاصة عن
        
    • بمسؤولية خاصة
        
    • مسؤولية خاصة في
        
    • المسؤولية الخاصة عن
        
    The United Nations has a particular responsibility for coordinating global efforts against terrorism. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية خاصة عن تنسيق الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    The nuclearweapon States have a particular responsibility for nuclear disarmament. UN فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية تتحمل مسؤولية خاصة عن نزع السلاح النووي.
    The United Nations has a particular responsibility for coordinating global efforts against terrorism. UN وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية خاصة عن تنسيق الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    The United Nations and the Security Council have assumed a particular responsibility for the realization of justice in Bosnia and Herzegovina by creating the International war-crimes Tribunal. UN لقد اضطلعت اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن بمسؤولية خاصة لتحقيق العدالة في البوسنة والهرسك بإنشاء المحكمة الدولية لجرائم الحرب.
    All members of the Council bear a particular responsibility for ensuring that it is not divided at this crucial time. UN ويتحمل كل عضو من أعضاء مجلس الأمن مسؤولية خاصة في تجنب انقسام المجلس في هذا الوقت الحاسم.
    In this regard, I should like to convey my sincere congratulations to Ms. Louise Fréchette, who has been appointed to the distinguished position of Deputy Secretary-General of our Organization, with particular responsibility for development issues. UN وفي هذا الصدد، أود أن أتقدم بخالص تهاني إلى السيدة لويز فريشيت، التي عينت للمنصب المرموق، منصب نائب اﻷمين العام لمنظمتنا، مع تحملها المسؤولية الخاصة عن مسائل التنمية.
    This would include particular responsibility for advancing implementation of the mediation components of the framework of United Nations support to the African Union. UN ويتضمن ذلك مسؤولية خاصة عن النهوض بتنفيذ مكونات الوساطة في إطار مساندة الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي.
    The State Attorney's Office is leading Croatia's overall cooperation with the Tribunal. It also has particular responsibility for the implementation of the action plan. UN ويقود مكتب المدعي العام تعاون كرواتيا الشامل مع المحكمة الدولية ويتحمل مسؤولية خاصة عن تنفيذ خطة العمل.
    The Deputy High Commissioner will continue to be the overall deputy with a particular responsibility for the management structure and oversight, which we propose to strengthen. UN وسيظل نائب المفوض السامي النائب العام المنوطة به مسؤولية خاصة عن تنظيم الإدارة والإشراف عليها التي نقترح تعزيزها.
    Members of the Security Council have a particular responsibility for international peace and security. UN ويقع على عاتق أعضاء مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة عن السلام واﻷمن الدوليين.
    The unit will have particular responsibility for the protection of witnesses when their presence is required in The Hague. UN وستقع عل عاتق الوحدة مسؤولية خاصة عن حماية الشهود حين يستلزم اﻷمر وجودهم في لاهاي.
    It also bears particular responsibility for exhorting the demonstrators to action by its anti-Turkish, inflammatory rhetoric. UN وتتحمل هذه الكنيسة أيضا مسؤولية خاصة عن تحريض المتظاهرين على الفعل عن طريق خطب تأجيج الكراهية ضد اﻷتراك.
    While the United Nations has a responsibility for global security, the CSCE has a particular responsibility for the security and stability of Europe. UN في حين أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية عن اﻷمن العالمي، فإن مؤتمر اﻷمن والتعاون فــي أوروبا يتحمل مسؤولية خاصة عن اﻷمن والاستقرار في أوروبا.
    In these circumstances, the people of Gibraltar have of necessity to look to the Special Committee as the entity in the family of nations that has a particular responsibility for their welfare and their destiny. UN وفي هذه الظروف يتعين على شعب جبل طارق بالضرورة التطلع إلى اللجنة الخاصة باعتبارها الكيان الموجــود فــي أسرة اﻷمم الذي تقع عليه مسؤولية خاصة عن مصيره وعن رفاهه.
    Moreover, he has the particular responsibility for promoting balanced and sustainable development and ensuring the realization of the right to development, particularly by enhancing the support of the relevant bodies of the United Nations system for that purpose. UN وفضلا عن ذلك، عليه مسؤولية خاصة عن تعزيز التنمية المستدامة والمتوازنة، وكفالة إعمال الحق في التنمية، وخاصة بتعزيز دعم الهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لذلك الغرض.
    As States with more than three quarters of the world's nuclear arsenal, the United States of America and the Russian Federation bore particular responsibility for overcoming the obstacles to implementing article VI of the Treaty. UN والولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، بوصفهما دولتين حائزتين لأكثر من ثلاثة أرباع الترسانات النووية في العالم، فهما تتحملان مسؤولية خاصة عن التغلب على عقبات تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    The nuclear—weapon States have a particular responsibility for reducing the political value attached to nuclear weapons and thereby the role of these weapons in international politics. UN وتتحمل الدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة عن التقليل من القيمة السياسية المعلقة على الأسلحة النووية، وفي التقليل بالتالي من دور هذه الأسلحة في السياسة الدولية.
    Business has a particular responsibility for promoting sustainable consumption through the design, production and distribution of goods and services, as well as a responsibility for their recycling and disposal. UN ويتحمل قطاع اﻷعمال التجارية مسؤولية خاصة عن تشجيع الاستهلاك المستدام من خلال تصميم السلع والخدمات وإنتاجها وتوزيعها، كما يتحمل مسؤولية عن إعادة تدوير النفايات وتصريفها.
    According to the curriculum the principal of a compulsory school has a particular responsibility for integrating interdisciplinary areas of knowledge such as sex and human relationships and gender equality in instruction in various subjects. UN وطبقا للمنهج الدراسي لنظام التعليم الإلزامي، يضطلع ناظر المدرسة الإلزامية بمسؤولية خاصة هي أن يدمج في شتى مواضيع التدريس المجالات المعرفية المتعددة التخصصات مثل العلاقات الجنسية والبشرية والمساواة بين الجنسين.
    Staff with no particular responsibility for BCM do not need the same level of training as critical staff. UN ذلك أن الموظفين الذين لا يتحملون أي مسؤولية خاصة في هذا المجال لا يحتاجون إلى التدريب ذاته الذي يحتاجه الموظفون الأساسيون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more