"particular state" - Translation from English to Arabic

    • دولة معينة
        
    • دولة بعينها
        
    • دول معينة
        
    • دولة معيّنة
        
    • معينة للدولة
        
    • معينة من الدول
        
    • لدولة معينة
        
    The determination of the State of destination may involve consideration of the admissibility of an alien to a particular State. UN وقد ينطوي تحديد دولة الوجهة على النظر في إمكانية السماح بدخول الأجنبي إلى دولة معينة.
    If there are ten right-to-health indicators, then ten right-to-health benchmarks will be set in relation to a particular State. UN فإذا كانت هناك عشرة مؤشرات للحق في الصحة، وضعت عشرة معايير للحق في الصحة بالنسبة إلى دولة معينة.
    The determination of the State of destination may involve consideration of the admissibility of an alien to a particular State. UN وقد ينطوي تحديد دولة الوجهة على النظر في إمكانية السماح بدخول الأجنبي إلى دولة معينة.
    Nomadic peoples having some kind of permanent or regular relationship with a particular State should also be included. UN كما ينبغي إدراج جماعات الرحل التي ترتبط بنوع من العلاقة الدائمة أو المنتظمة مع دولة بعينها.
    This is a manifestation of the general principle of consent in relation to rights or obligations within the dispensation of a particular State. UN وهذا مظهر من مظاهر المبدأ العام للموافقة فيما يتصل بالحقوق أو الالتزامات التي تملك دولة بعينها التصرف فيها.
    Although we reject the distinction drawn in draft article 19 between international crimes and international delicts, we nonetheless consider that there is some merit in regarding international obligations erga omnes as a distinct category and the responsibility of States for a breach of these obligations as of a different order than the breach of an obligation owed to a particular State or States. UN ورغم أننا نرفض التمييز الوارد في مشروع المادة ١٩ بين الجنايات الدولية والجنح الدولية، إلا أننا نرى وجود ما يبرر اعتبار الالتزامات تجاه الكافة كفئة متميزة واعتبار مسؤولية الدول عن خرق تلك الالتزامات كفئة مختلفة عن خرق التزام واجب على دولة أو دول معينة.
    Again, the focus is on sustainability and not on what happens when it is determined that the situation of a particular State is unsustainable. UN وهنا أيضا تم التركيز على الاستدامة وليس على ما يحدث عندما يعرف أن الوضع في دولة معينة لا يحتمل.
    It focuses on one particular kind of weapon -- ballistic missiles -- and does not touch upon other groups of weapons, allowing them to be monopolized by one particular State. UN وهي تركز على صنف واحد هي القذائف التسيارية ولا تتطرق مطلقا للفئات الأخرى وتبقيها حكرا على دولة معينة.
    The provisions of international law and the standards of inter-State relations should not vary depending on the size and military might of a particular State. UN فأحكام القانون الدولي ومعايير العلاقات فيما بين الدول ينبغي ألا تتباين تبعا لحجم دولة معينة أو لقوتها العسكرية.
    Diplomatic protection was an important instrument in the protection of human rights, and making it dependent on the conduct of a particular State or individual would be detrimental. UN وقال إن الحماية الدبلوماسية أداة مهمة في حماية حقوق الإنسان، وجعلها تتوقف على سلوك دولة معينة أو فرد معين سيكون ضاراً.
    Obviously, there must be a wealth of national case law with respect to domestic legislation, but this is not necessarily useful in ascertaining whether they reflect the position of a particular State on international law. UN ومن الواضح أن ثمة كما كبيرا من الاجتهادات القضائية في ما يتعلق بالتشريعات المحلية، ولكن ذلك قد لا يفيد في التأكد من كونها تعبر عن موقف دولة معينة بشأن القانون الدولي.
    These guidelines indicate the information that may be relevant in determining whether the expulsion of an alien to a particular State is consistent with article 3: UN وتشير هذه التوجيهات إلى العناصر التي يمكن أخذها في الاعتبار لتحديد ما إذا كان طرد الأجنبي إلى دولة معينة متوافقاً مع المادة 3:
    Grand-scale corruption can affect or even jeopardize the entire economy of a particular State. UN ويمكن أن يؤثر الفساد إذا ما انتشر على نطاق واسع في اقتصاد دولة معينة أو أن يعرّضه للخطر.
    The main purpose of this new instrument would therefore be to prevent torture, to encourage cooperation and to extend assistance rather than to punish any particular State. UN ومن ثم فإن الغرض الرئيسي لهذا الصك الجديد هو منع التعذيب وتشجيع التعاون وتقديم المساعدة وليس معاقبة أية دولة بعينها.
    No country had an unblemished record and therefore no particular State should be targeted. UN ولا يوجد بلد في العالم يحتفظ بسجل لا تشوبه شائبة، ومن ثم، فإنه لا يجوز استهداف دولة بعينها.
    There might be a variety of reasons why it was unlawful for a particular State to act in a certain way. UN وقد تكون هناك أسباب متنوعة تجعل من تصرف دولة بعينها بأسلوب معين عملا غير مشروع.
    And it actually did so in resolution 1373 without ascribing these acts of terrorism to a particular State. UN وهو ما فعله مجلس الأمن حقا في القرار 1377 دون أن ينسب أعمال الإرهاب هذه إلى دولة بعينها.
    Nationality may be acquired by naturalization, that is, by granting the request of an interested person to acquire the nationality of a particular State. UN ويمكن اكتساب الجنسية بالتجنس، أي بالموافقة على طلب شخص مهتم باكتساب جنسية دولة بعينها.
    We believe that, as part of the Council's action, there can and must be a strengthening of the procedures for the early warning of and response to situations of mass violations of human rights in a particular State, including special sessions, on-site visits and stronger resolutions on such countries. UN نعتقد أنه، في إطار الإجراءات التي يتخذها المجلس، يمكن ويجب أن تُعزَّز إجراءات الإنذار المبكر بحالات الانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان في دول معينة والاستجابة لها، بسبل منها عقد دورات استثنائية والقيام بزيارات ميدانية واتخاذ قرارات أقوى بشأن هذه البلدان.
    It was observed that the relevance of the employment of professionals depended upon the mandate given to the creditor committee in any particular State. UN ولوحظ أن وجاهة استخدام الاختصاصيين تتوقف على الولاية المسندة إلى لجنة الدائنين في أي دولة معيّنة.
    She referred to the jurisprudence of the European Court of Human Rights, which provided a reasonable margin of appreciation to States, especially in the national security area, to determine on a case-by-case basis what measures were necessary and proportionate to the achievement of a particular State interest. UN وأشارت إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، التي منحت الدول هامشاً معقولاً للتقدير، لا سيما في مجال الأمن القومي، يتيح لها أن تحدد على أساس كل حالة على حدة التدابير الضرورية والمتناسبة مع تحقيق مصلحة معينة للدولة.
    The Special Rapporteur also fully appreciated the significance of the example given of the withdrawal of a reservation that had left the remaining part of the reservation discriminatory vis-à-vis a particular State or group of States. UN ومن ناحية أخرى، فقد أبدى المقرر الخاص تقديره التام لأهمية المثال المقدم عن سحب تحفظ يجعل الجزء المتبقي من التحفظ ضد دولة أو مجموعة معينة من الدول تحفظاً تمييزياً.
    Such prohibitions apply irrespective of whether the fish has been caught in an area under the jurisdiction of a particular State or on the high seas. UN وينطبق هذا الحظر بغض النظر عن كون السمك مصطادا في منطقة تقع تحت الولاية القانونية لدولة معينة أو في أعالي البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more