"particular the security council" - Translation from English to Arabic

    • سيما مجلس الأمن
        
    • خاصة مجلس الأمن
        
    • وجه الخصوص مجلس اﻷمن
        
    • سيّما مجلس الأمن
        
    • لا سيما مجلس اﻷمن
        
    • سيما بين مجلس الأمن
        
    • سيما في مجلس الأمن
        
    During our presidency of the Council, we highlighted the need to strengthen the working relationship between the African Union and the United Nations, in particular the Security Council. UN فخلال رئاستنا للمجلس، أبرزنا ضرورة تعزيز علاقة العمل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن.
    They should lead to a more decisive stance on the part of the international community, in particular the Security Council. UN فلا بد لها أن تفضي إلى موقف أكثر حزما من قبل المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن.
    We all agree on the need for increased participation by developing countries in the major international decision-making bodies, in particular the Security Council. UN ونحن جميعاً متفقون على الحاجة إلى مشاركة متزايدة من البلدان النامية في الهيئات الدولية الرئيسية لصنع القرار، ولا سيما مجلس الأمن.
    Every year, representatives of every delegation advocate to the Assembly the necessity of reforming the Organization, in particular the Security Council. UN إن ممثلي كل وفد يدعون الجمعية كل عام إلى ضرورة إصلاح المنظمة وبصفة خاصة مجلس الأمن.
    - United Nations organs, in particular the Security Council through its Counter-Terrorism Committee; UN :: أجهزة الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن من خلال لجنة مكافحة الإرهاب؛
    The present geopolitical realities and circumstances clearly dictate the common sense and fairness of Africa's full and effective representation in all decision-making bodies of the United Nations, in particular the Security Council. UN إن الواقع الجغرافي السياسي والظروف الحالية تملي بكل وضوح التعقل والنزاهة فيما يتعلق بتمثيل أفريقيا على نحو تام وفعال في جميع أجهزة صنع القرار في الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن.
    Recognizing the UN's important role, the reform of the UN bodies, in particular the Security Council, is critical. UN وإدراكا لدور الأمم المتحدة المهم يُعد إصلاح هيئات الأمم المتحدة ولا سيما مجلس الأمن بالغ الأهمية.
    Such common understanding should be shared as much as possible by all relevant stakeholders, in particular the Security Council, the Secretariat and the troop- and police-contributing countries, and should be clearly communicated to the mission leadership. UN وينبغي أن تتشاطر جميع الجهات المعنية ذوات الصلة، ولا سيما مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، هذا الفهم المشترك بأوسع نطاق ممكن، كما ينبغي إبلاغه بوضوح إلى قيادة البعثة.
    We call for intensified efforts by the international community, in particular the Security Council and the Quartet, to address the current political and humanitarian crisis. UN إننا نطالب بتكثيف جهود المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن والمجموعة الرباعية، لمعالجة الأزمتين السياسية والإنسانية الراهنتين.
    The Council calls upon African Union partners, in particular the Security Council and its members, and the international community at large, to fully support this Process and take the steps expected of them to facilitate the work of the Panel and UNAMID in this respect; UN ويدعو المجلس جميع شركاء الاتحاد الأفريقي، ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأعضائه، والمجتمع الدولي بوجه عام، إلى تقديم الدعم الكامل لهذه العملية واتخاذ الخطوات المتوقع منهم اتخاذها تيسيراً لعمل فريق التنفيذ الرفيع المستوى والعملية المختلطة في هذا المجال؛
    The international community, and in particular the Security Council, has the responsibility to protect those who are suffering the consequences of violence in the Democratic Republic of the Congo. UN وتقع مسؤولية حماية أولئك الذين يعانون من عواقب العنف في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن.
    The responsibility of the implementation of the outcome of the referendum lies first of all with the two parties, but also concerns the international community and, in particular, the Security Council. UN وتقع مسؤولية تنفيذ نتيجة الاستفتاء، في المقام الأول، على عاتق الطرفين، ولكنها تهم المجتمع الدولي أيضا، ولا سيما مجلس الأمن.
    Hence, we call for continued efforts to carry out the structural reform and development of the world Organization, in particular the Security Council and the General Assembly, so that the Organization can keep pace with the rapid changes in international relations. UN وعليه فإننا ندعو إلى مواصلة جهود الإصلاح والتطوير لهياكل المنظمة الدولية، لا سيما مجلس الأمن والجمعية العامة لتكون أكثر قدرة على مواكبة المتغيرات المتسارعة في العلاقات الدولية.
    I also look forward to increased interaction and close cooperation in that regard between the General Assembly and other major organs of the United Nations, in particular the Security Council, the Economic and Social Council and the Secretary-General. UN وأتطلع أيضا إلى تفاعل متزايد وتعاون أوثق في ذلك الصدد بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك الأمين العام.
    Thirdly, Africa is determined to redress the historical injustice of being the only continent lacking representation in the permanent member category of the Security Council and to ensure its legitimate right to be fully represented in all decision-making organs of the United Nations, in particular the Security Council. UN ثالثا، إن أفريقيا عازمة على إزالة الظلم التاريخي المتمثل في كونها القارة الوحيدة التي تفتقر إلى التمثيل في فئة العضوية الدائمة في مجلس الأمن، وضمان حقها المشروع في أن تُمثَّل بصورة كاملة في جميع أجهزة صنع القرار التابعة للأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن.
    20. The reform of the United Nations and its various bodies, in particular the Security Council and the treaty bodies, was crucial to the promotion of the rule of law at the international level. UN 20 - ومضى قائلا إن إصلاح الأمم المتحدة ومختلف أجهزتها، ولا سيما مجلس الأمن والهيئات المنشأة بمعاهدات، حيوي لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Here we would like to emphasize the important role undertaken by all of the multilateral international bodies -- in particular the Security Council and the General Assembly -- on the basis of complementarity rather than competition and within the context of emphasizing the responsibilities entrusted to each of them in accordance with the Charter. UN وهنا، نود أن نؤكد على الدور المهم الذي تضطلع به جميع أجهزة العمل الدولي المتعددة الأطراف، وبصفة خاصة مجلس الأمن والجمعية العامة، من منطلق تكامل الأدوار وليس تنافسها.
    To be successful, this initiative will require not only the strong and sustained political will and commitment of the two Governments, but also the full engagement and support of the international community, in particular the Security Council, on which I count. UN ولكي تنجح هذه المبادرة، فإنها لا تستوجب من الحكومتين الإرادة السياسية والالتزام القويين والمستمرين فحسب، بل أيضا الالتزام والدعم الكاملين من المجتمع الدولي، خاصة مجلس الأمن الذي أعوّل عليه.
    In this connection, I wish to join others before me who have reminded us of the urgent need to reform the United Nations, including in particular the Security Council and the General Assembly, with a view to enabling the Organization to reflect the realities of the times and to empower it to meet effectively and efficiently the challenges of the day and the future. UN وفي هذا الصدد، أريد أن أنضم إلى الآخرين الذين سبقوني والذين قاموا بتذكيرنا بالحاجة الملحة إلى إصلاح الأمم المتحدة، بما فيها بصفة خاصة مجلس الأمن والجمعية العامة، بقصد تمكين المنظمة من أن تعكس حقائق العصور وأن تواجه بفعالية وكفاءة تحديات اليوم والمستقبل.
    “Since one of our primary goals is the reform of the United Nations and, in particular, the Security Council and the international institutions, we are giving this goal our full attention and support. UN " وإذا كانت إحدى مقاصدنا الرئيسية تتجه نحو إصلاح اﻷمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص مجلس اﻷمن والمؤسسات الدولية، فإن هذا العمل يحظى بكل التأييد والاهتمام.
    We call for intensified efforts by the international community, in particular the Security Council and the Quartet, to address the current political and humanitarian crisis. UN وإننا نطالب بجهود مكثَّفة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيّما مجلس الأمن والمجموعة الرباعية، لمعالجة الأزمة السياسية والإنسانية الراهنة.
    2. Recognizing that an effective relationship between the United Nations and the African Union , in particular the Security Council and the Peace and Security Council would contribute significantly towards addressing common peace and security challenges and facilitate their resolution in Africa; UN 2 - وإذ نقر بأن قيام علاقة فعالة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، ولا سيما بين مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن، سيساهم مساهمة كبيرة في التصدي للتحديات المشتركة في مجالي السلام والأمن ويسهّل إيجاد حل لها في أفريقيا؛
    It was stated that, with a political will on the part of certain delegations, progress on the working papers could be achieved resulting in the increased authority and efficiency of the United Nations and democratization of its organs, in particular the Security Council. UN وذكر أن بالإمكان إحراز تقدم بشأن ورقتي العمل، إذا توفرت إرادة سياسية لدى بعض الوفود، وسيفضي ذلك إلى ازدياد سلطة وكفاءة الأمم المتحدة وإرساء الطابع الديمقراطي في أجهزتها، ولا سيما في مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more