"particular the use" - Translation from English to Arabic

    • سيما استخدام
        
    • خاص باستعمال
        
    • وجه الخصوص استخدام
        
    • خاص استخدام
        
    • خاصة على استخدام
        
    • خاصة استخدام
        
    The visit also provided useful information on the problems related to the implementation of the travel ban, in particular the use of false and stolen travel documents. UN كما وفرت الزيارة معلومات مفيدة عن المشاكل المتصلة بتنفيذ حظر السفر، ولا سيما استخدام وثائق السفر المزورة والمسروقة.
    The task of the Mission in this respect was made difficult by the tactics employed by Al-Shabaab, in particular the use of human shields. UN وقد زاد من صعوبة المهمة التي تضطلع بها البعثة في هذا الصدد الأساليب التي تستخدمها حركة الشباب، ولا سيما استخدام دروع بشرية.
    It urges both sides to avoid resorting to disproportionate force, in particular the use of firearms, tanks and helicopter gunships. UN ويحث الجانبين على تحاشي اللجوء الى القوة غير المتكافئة، لا سيما استخدام اﻷسلحة النارية والدبابات ومدافع طائرات الهليكوبتر.
    Recalling its resolution 65/232 of 21 December 2010 on strengthening the United Nations crime prevention and criminal justice programme, and welcoming, in particular, the use of its technical cooperation capacity for preventing and countering the illicit flow of funds, UN وإذ تشير إلى قرارها 65/232 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 المتعلق بتعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وإذ ترحب بوجه خاص باستعمال قدراته في مجال التعاون التقني في منع التدفقات المالية غير المشروعة والتصدي لها،
    The flexible structure of the 2004 programme budget of the Office of the Prosecutor was highlighted, in particular the use of core permanent staff at the senior level and teams of variable sizes to deal with specific situations. UN وسلط الضوء على مرونة هيكل الميزانية البرنامجية لمكتب المدعي العام لسنة 2004، وعلى وجه الخصوص استخدام الموظفين الدائمين الأساسيين على مستوى الوظائف العليا، وأفرقة متفاوتة الأحجام، من أجل معالجة حالات معينة.
    The need for such rules stems from a variety of reasons, including in particular the use of arms which is wrongful by the standards of international humanitarian law and human rights, and the risks of arms diversion into the hands of terrorists or criminal groups. UN وتنبع الحاجة إلى هذه القواعد من أسباب عديدة، منها بشكل خاص استخدام أسلحة غير مشروعة من زاوية معايير القانون الدولي وحقوق الإنسان، ومخاطر تحول الأسلحة إلى أيدي الإرهابيين والجماعات الإجرامية.
    (a) Mainstream the children and armed conflict agenda in foreign ministries and related government agencies, encouraging in particular the use of bilateral diplomacy and conditionality on military assistance to spur the adoption and implementation of action plans; UN (أ) تعميم مراعاة البرنامج المتعلق بالأطفال والنـزاع المسلح في وزارات الخارجية والجهات الحكومية المعنية، مع التشجيع بصفة خاصة على استخدام الدبلوماسية الثنائية وربط المساعدات العسكرية بشروط من شأنها تحفيز اعتماد خطط العمل وتنفيذها؛
    Recalling the principles and norms of international law applicable to the maritime space, in particular the use of the high seas for peaceful uses and the freedom of navigation and overflight, UN وإذ تشير إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي السارية على الحيز البحري، ولا سيما استخدام أعالي البحار في اﻷغراض السلمية وحرية الملاحة والتحليق،
    Recalling further the principles and norms of international law applicable to maritime space, in particular the use of the high seas for peaceful purposes and the freedom of navigation and overflight, UN وإذ تذكر كذلك بمبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة على الفضاء البحري، ولا سيما استخدام أعالي البحار لﻷغراض السلمية وحرية الملاحة والطيران،
    Efficiency measures honed over preceding years, in particular the use of written evidence in place of live testimony, are yielding significant savings in court time. UN وأصبحت إجراءات تعزيز الكفاءة التي صُقلت على مدى الأعوام السابقة، ولا سيما استخدام الأدلة الخطية بدلا من الشهادة الشفهية، تسمح باقتصاد قسط وافر من وقت المحكمة.
    In view of the increased role of media, and in particular the use of websites, in order to enhance effectiveness of public information policies, the Inspectors recommend the following: UN وفي ضوء تنامي دور وسائط الإعلام، لا سيما استخدام المواقع الشبكية، وبغية تعزيز فعالية سياسات الإعلام، يوصي المفتشون بما يلي:
    31. ECE has long experience in developing census recommendations, and it works with member States to promote efficiency and innovation in census-taking, in particular the use of registers. UN 31 - وللجنة خبرة طويلة في وضع توصيات عن التعدادات، وهي تعمل مع الدول الأعضاء لتعزيز الكفاءة والابتكار في إجراء التعدادات، ولا سيما استخدام السجلات.
    In view of the increased role of media, and in particular the use of websites, in order to enhance effectiveness of public information policies, the Inspectors recommend the following: UN وفي ضوء تنامي دور وسائط الإعلام، لا سيما استخدام المواقع الشبكية، وبغية تعزيز فعالية سياسات الإعلام، يوصي المفتشون بما يلي:
    That facility was to be rebuilt to meet the strictest standards. With regard to the use of force by police officers, and in particular the use of firearms, such cases were rare and occurred in critical situations. UN 24- وفيما يخص لجوء ضباط الشرطة إلى استخدام القوة، ولا سيما استخدام الأسلحة النارية، قال السيد ماكدويل إن الحالات التي يلجأ فيها أفراد الشرطة إلى استخدام هذه الأسلحة نادرة وإنها حدثت في مواقف خطيرة.
    It is in this last area in particular, adapting mission staffing and structure to meet field needs, where the discussion of the human resources management strategy, in particular the use of 300 and 100 series contracts, is best understood. UN ففي هذا المجال الأخير بالذات، تكييف ملاك موظفي البعثة وهيكلها لمواجهة الاحتياجات الميدانية، حيث يُفهم على خير وجه نقاش استراتيجية إدارة الموارد البشرية، لا سيما استخدام عقود المجموعتين 300 و 100.
    Electronic publishing, in particular the use of the Internet, is capitalizing on the unparalleled name recognition and interest accorded the United Nations and its activities around the world. UN ويستفيد النشر الالكتروني، ولا سيما استخدام شبكة الانترنت، من الشهرة الفائقة لﻷمم المتحدة ومما تحظى به أنشطتها من اهتمام في كل أنحاء العالم.
    " Recalling its resolution 65/232 of 21 December 2010 on strengthening the United Nations crime prevention and criminal justice programme, and welcoming, in particular, the use of its technical cooperation capacity for preventing and countering the illicit flow of funds, UN " وإذ تشير إلى قرارها 65/232 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 المتعلق بتعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وإذ ترحب بوجه خاص باستعمال قدراته في مجال التعاون التقني في منع التدفقات المالية غير المشروعة والتصدي لها،
    " Recalling its resolution 65/232 of 21 December 2010, on strengthening the United Nations crime prevention and criminal justice programme, and welcoming in particular the use of its technical cooperation capacity for preventing and countering the illicit flow of funds, UN " وإذ تشير إلى قرارها 65/232 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 المتعلق بتعزيز برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وإذ ترحب بوجه خاص باستعمال قدراته في مجال التعاون التقني في منع التدفقات المالية غير المشروعة والتصدي لها،
    The flexible structure of the 2004 programme budget of the Office of the Prosecutor was highlighted, in particular the use of core permanent staff at the senior level and teams of variable sizes to deal with specific situations. UN وسلط الضوء على مرونة هيكل الميزانية البرنامجية لمكتب المدعي العام لسنة 2004، وعلى وجه الخصوص استخدام الموظفين الدائمين الأساسيين على مستوى الوظائف العليا، وأفرقة متفاوتة الأحجام، من أجل معالجة حالات معينة.
    282. In the context of fisheries management, an ecosystem approach requires, in particular, the use of the best scientific evidence available for the conservation and management of marine living resources. UN 282- وفي إطار إدارة مصائد الأسماك، يقتضي نهج النظام الإيكولوجي على وجه الخصوص استخدام أفضل الأدلة العلمية المتوفرة لحفظ الموارد البحرية الحية وإدارتها.
    The problems of the exploitation of child labour, in particular the use of young girls as domestic workers, and child prostitution also require special attention. UN وينبغي أيضا توجيه اهتمام خاص الى مشكلة استغلال عمل اﻷطفال، وبشكل خاص استخدام الفتيات في الخدمة المنزلية، ومشكلة دعارة اﻷطفال.
    (e) Member States should mainstream the children and armed conflict agenda in foreign ministries, defence ministries and development cooperation agencies, encouraging in particular the use of bilateral diplomacy and conditionality on military assistance to listed parties to spur the adoption and implementation of action plans. UN (هـ) ينبغي أن تدمج الدول الأعضاء البرنامج المتعلق بالأطفال والنـزاع المسلح في أعمال وزارات الخارجية ووزارات الدفاع ووكالات التعاون الإنمائي، وأن تشجع بصفة خاصة على استخدام الدبلوماسية الثنائية وربط تقديم المساعدات العسكرية إلى الأطراف المدرجة في القائمة بشروط للحفز على اعتماد خطط العمل وتنفيذها.
    A particularly topical issue for the new millennium should be the privatization of violence and its implications for already fragile economies, as well as the status of children in armed conflict, in particular the use of child soldiers. UN ويجب أن تكون خصخصة العنف، وما تحمله من نتائج بالنسبة للاقتصادات الهشة أصلا بجانب حالة اﻷطفال في الصراعات المسلحة، وبصفة خاصة استخدام اﻷطفال كجنود، من المسائل التي هي محل الاهتمام الحاضر بشكل خاص بالنسبة لﻷلفية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more