"particular their right" - Translation from English to Arabic

    • سيما حقهم
        
    • سيما حقها
        
    • مقدمتها حقه
        
    • سيما حقه
        
    Through those interventions, the Expert Mechanism contributed to enhancing the visibility of indigenous peoples' rights, in particular their right to participate in decision-making. UN ومن خلال تلك المداخلات، ساهمت آلية الخبراء في تعزيز إبراز حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما حقهم في المشاركة في صنع القرار.
    Such directives impinge upon the cultural rights of individuals and communities, in particular their right to participate in cultural life and to enjoy and have access to cultural heritage, as well as their linguistic rights. UN وتنتهكك هذه التوجيهات الحقوق الثقافية للأفراد والجماعات، لا سيما حقهم في المشاركة في الحياة الثقافية والتمتع بالتراث الثقافي والوصول إليه، كما تنتهك حقوقهم اللغوية.
    31. The Agence de diffusion de droit international humanitaire en Afrique Centrale (ADDIHAC) expressed its special interest in young people, in particular their right to education. UN 31- وأعربت وكالة نشر القانون الإنساني الدولي في أفريقيا الوسطى عن اهتمامها الخاص بالشباب، ولا سيما حقهم في التعليم.
    This was an important step towards recognizing indigenous peoples' rights, in particular, their right to their ancestral lands and to the use of their natural resources, including the right to compensation for past evictions and dispossessions. UN وكانت هذه خطوة مهمة نحو الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما حقها في أراضي أجدادها وفي استخدام مواردها الطبيعية، بما في ذلك الحق في التعويض عن حالات الطرد ونزع الملكية التي جرت في الماضي.
    The Middle East crisis can be solved only through the full realization of the rights of the Palestinian people, in particular their right to self-determination, the return of refugees and the liberation of all occupied territories, including Al-Quds al-Sharif, southern Lebanon and the Syrian Golan. UN ولا يمكن حسم أزمة الشرق اﻷوسط إلا باﻹعمال التام لحقوق الشعب الفلسطيني وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير، وعودة اللاجئين وتحرير جميع اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس الشريف وجنوب لبنان والجولان السوري.
    Expressing its grave concern at the persistence of Israel in preventing by force the Palestinian people from enjoying their inalienable rights, in particular their right to self-determination, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لاستمرار اسرائيل في منع الشعب الفلسطيني بالقوة من التمتع بحقوقه غير القابلة للتصرف، ولا سيما حقه في تقرير المصير،
    The Committee recommends that the State party increase its efforts to ensure the equal enjoyment of economic, social and cultural rights by Arab Israeli citizens, in particular their right to work, health and education. UN توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة جهودها لضمان تمتع المواطنين من عرب إسرائيل على قدم المساواة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما حقهم في العمل والصحة والتعليم.
    The outcome of the proceedings instituted should be made public, while ensuring the anonymity of the victims, as well as the respect of their rights, in particular their right to privacy; UN وينبغي إعلان نتائج الدعاوى المرفوعة، مع ضمان عدم الكشف عن أسماء الضحايا، فضلا عن احترام حقوقهم، ولا سيما حقهم في حصانة الخصوصيات؛
    The outcome of the proceedings instituted should be made public, while ensuring the anonymity of the victims, as well as the respect of their rights, in particular their right to privacy; UN وينبغي إعلان نتائج الدعاوى المرفوعة، مع ضمان عدم الكشف عن أسماء الضحايا، فضلا عن احترام حقوقهم، ولا سيما حقهم في حصانة الخصوصيات؛
    The outcome of the proceedings instituted should be made public, while ensuring the anonymity of the victims, as well as the respect of their rights, in particular their right to privacy; UN وينبغي إعلان نتائج الدعاوى المرفوعة، مع ضمان عدم الكشف عن أسماء الضحايا، فضلا عن احترام حقوقهم، ولا سيما حقهم في حصانة الخصوصيات؛
    The draft resolution urged all States to ensure respect for the human rights of United Nations personnel, in particular their right to life, and called for security matters to be treated as an integral part of the planning for United Nations operations. UN ومشروع القرار يحث جميع الدول على أن تكفل الاحتـــرام لحقوق اﻹنسان لموظفي اﻷمم المتحدة، ولا سيما حقهم في الحياة، ويدعو إلى اعتبار المسائل اﻷمنية جزءا لا يتجزأ من التخطيط لعمليات اﻷمم المتحدة.
    The State party must guarantee the right of detainees to be treated humanely and with respect for their dignity, in particular their right to live in hygienic facilities and to have access to health care and adequate food. UN يجب على الدولة الطرف أن تضمن حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية واحترام كرامتهم، لا سيما حقهم في العيش في مرافق نظيفة وفي الحصول على الرعاية الصحية والقدر الكافي من الأغذية.
    The authors affirm that the quarrying of stone on the flank of the Etelä-Riutusvaara mountain and its transportation through their reindeer-herding territory would violate their right under article 27 of the Covenant, in particular their right to enjoy their own culture, which has traditionally been and remains essentially based on reindeer husbandry. UN ويؤكد مقـدمو الرسالة أن قطع اﻷحجار من سفح جبل أتيلا - ريتوسفارا ونقلها عبر اﻹقليم الذي يرعون فيه أيل الرنة يعتبر انتهاكا لحقهم بموجب المادة ٢٧ من العهد، ولا سيما حقهم في التمتع بثقافتهم التي كانت على الدوام ولا تزال تعتمد أساسا على تربية حيوان الرنة.
    They have decided that the consequences of listing require that individuals and entities placed on the List must have certain protections of their rights, in particular, their right to know the case against them, the right to be heard and the right to challenge the decision before an independent body. UN وقررت أن نتائج الإدراج في القوائم تتطلب أن يتاح للأفراد والهيئات الذين يدرجون في القائمة بعض أوجه الحماية لحقوقهم ولا سيما حقهم في الاطلاع على الاتهام الموجه إليهم، وحقهم في الإدلاء بأقوالهم وحق الطعن في القرار أمام هيئة مستقلة.
    Stressing the importance that the Rome Statute accords to the rights and needs of victims, in particular their right to participate in judicial proceedings and to claim reparations, and emphasizing the importance of informing and involving victims and affected communities in order to give effect to the mandate of the Court towards victims, UN وإذ تؤكد الأهمية التي يوليها نظام روما الأساسي لحقوق الضحايا واحتياجاتهم، ولا سيما حقهم في المشاركة في الإجراءات القضائية والمطالبة بجبر الضرر، وإذ تشدد على أهمية تزويد الضحايا والمجتمعات المحلية المتضررة بالمعلومات وإشراكهم من أجل تفعيل الولاية المسندة إلى المحكمة في شقها المتعلق بالضحايا،
    The international community should also redouble its efforts to eliminate all obstacles preventing peoples living under foreign occupation from exercising their right to social development, in particular their right to self-determination. UN ويأمل كذلك أن يضاعف المجتمع الدولي الجهود المبذولة للقضاء على جميع العقبات التي تحول دون ممارسة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي حقها في التنمية الاجتماعية، لا سيما حقها في تقرير المصير.
    Their demands included the observance of all their human rights, in particular their right to land, territories and sacred sites, as well as the release of indigenous peoples imprisoned for attempting to recover the land and dignity of their people. UN وتتضمن طلبات هذه الشعوب احترام جميع حقوقها الإنسانية، لا سيما حقها في أراضها، وأقاليمها ومواقعها المقدسة، فضلاً عن الافراج عن أفرادها المسجونين لمحاولتهم استعادة أراضيها وكرامتها.
    She would like information on the legal capacity of women, in particular their right to own property, and their ability to open businesses of their own. UN وهي تود الحصول على معلومات بشأن الأهلية القانونية للمرأة، ولا سيما حقها في ملكية خاصة بها، وعن قدرتها على فتح محال تجارية خاصة بها أيضا.
    To that end, the Committee concentrated its efforts on promoting international awareness of the issue, and the realization of the inalienable rights of the Palestinian people, in particular their right to an independent and sovereign Palestinian State based on 1967 borders with East Jerusalem as its capital. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ركزت اللجنة جهودها على إذكاء الوعي الدولي بهذه المسألة، وإعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وفي مقدمتها حقه في دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة على أساس حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية.
    In that regard, the Committee would welcome proposals for innovative approaches and formats that could help to break the deadlock and accelerate the end of the 47-year Israeli military occupation and the realization of the inalienable rights of the Palestinian people, in particular their right to an independent and sovereign Palestinian State based on the 1967 borders with East Jerusalem as its capital, and their right to return. UN وترحب اللجنة في هذا الصدد بالمقترحات المتعلقة بالنهج والأطر المبتكرة التي يمكن أن تساعد على كسر الجمود والتعجيل بإنهاء الاحتلال العسكري الإسرائيلي الذي دام 47 عاما وإعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وفي مقدمتها حقه في إقامة دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة على أساس حدود عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية، وحق الفلسطينيين في العودة.
    11. Encourages the Government of Haiti further to promote the rights of children, in particular their right to education; UN 11 - تشجع حكومة هايتي على مواصلة تعزيز حقوق الطفل، ولا سيما حقه في التعليم؛
    While the British Foreign Secretary had claimed that nothing would be implemented without the consent of the people of Gibraltar, the very fact that the United Kingdom had felt free to enter into such an agreement was a violation of their political rights, in particular their right to self-determination. UN وبرغم أن وزير الخارجية البريطاني زعم أن شيئا لن يُنفذ بدون موافقة شعب جبل طارق إلا أن كون المملكة المتحدة أعطت لنفسها الحق في إبرام مثل هذا الاتفاق أمر يعد في حد ذاته انتهاكا للحقوق السياسية لهذا الشعب، لا سيما حقه في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more