"particular those from" - Translation from English to Arabic

    • سيما من
        
    • سيما أطفال
        
    • سيما الإسهامات الواردة من
        
    • سيما دول
        
    • سيما تلك الموجودة
        
    • لا سيما المنتمون منهم إلى
        
    • لا سيما نساء
        
    • سيما أصحاب المصلحة من
        
    • سيما المنحدرين من
        
    • سيما المنظمات المنتمية إلى
        
    • لا سيما المنتمين
        
    He would welcome additional assistance from legal experts, in particular those from developing countries. UN وهو يرحب بأية مساعدة إضافية يقدمها له خبراء في القانون، لا سيما من البلدان النامية.
    Relevant NGOs from developed and developing countries, in particular those from small island developing States, including those related to major groups. UN المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ولا سيما من الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك المنظمات التي تنتمي الى تجمعات كبيرة.
    The Committee recommends that the State party take all the necessary measures to register the births of children, in particular those from minorities, born in remote parts of the country and provide them with birth certificates. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسجيل المواليد، ولا سيما من أطفال الأقليات الذين يولدون في مناطق نائية من البلاد، وإصدار شهادات ميلاد لهم.
    30. In particular, the assimilation policies in education of many Governments continue to have particularly devastating effects on children, and in particular those from indigenous cultures. UN 30- وتجدر الإشارة، بوجه خاص، إلى أن سياسات الاستيعاب التي تمارسها حكومات كثيرة في مجال التعليم لا تزال تؤثر تأثيراً بالغ الضرر في الأطفال، ولا سيما أطفال الثقافات الأصلية.
    17.32 Building, inter alia, on relevant work carried out by other organizations and institutions, as well as contributions mobilized from external experts, advisers and decision makers, in particular those from countries with economies in transition, an enhanced exchange of experience and policy debate among member States and other stakeholders will be prioritized. UN 17-32 وبالاستناد، في جملة أمور، إلى الأعمال ذات الصلة بالموضوع التي نفّذتها منظمات ومؤسسات أخرى، وكذلك إلى الإسهامات المجمّعة من الخبراء والمستشارين وصانعي القرارات الخارجيين، ولا سيما الإسهامات الواردة من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ستُعطى الأولوية لتعزيز تبادل الخبرات وإجراء مناقشة بشأن السياسات بين الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة.
    The review of civilian capacity should strengthen the partnership between the United Nations and Member States, in particular those from the South. UN وينبغي لاستعراض القدرات المدنية أن يعزز الشراكة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء، ولا سيما دول الجنوب.
    Encourages enhanced interaction, as and where appropriate, with civil society, including non-governmental organizations, in particular those from developing countries, on relevant issues. UN تشجع على زيادة التفاعل، عندما وحيثما تقتضي الضرورة، مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ولا سيما تلك الموجودة في البلدان النامية، بشأن المسائل ذات الصلة.
    The Committee recommends that the State party take all the necessary measures to register the births of children, in particular those from minorities, born in remote parts of the country and provide them with birth certificates. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتسجيل المواليد، ولا سيما من أطفال الأقليات الذين يولدون في مناطق نائية من البلاد، وإصدار شهادات ميلاد لهم.
    The CDM Bazaar provides a web-based information exchange platform which facilitates access to and sharing of information among all stakeholders involved in the CDM process, in particular those from developing countries; UN وتتيح السوق منبراً لتبادل المعلومات على شبكة الإنترنت يسهل عملية الحصول على المعلومات وتبادلها فيما بين أصحاب المصلحة المشاركين في عملية الآلية، ولا سيما من البلدان النامية؛
    Exploitation of Azerbaijan's natural resources to support the transfer of population into the Nagorny-Karabakh region, in particular those from Armenia. UN :: استغلال موارد أذربيجان الطبيعية لدعم نقل السكان إلى داخل منطقة ناغورني - كاراباخ، لا سيما من أرمينيا.
    Stakeholders, in particular those from the private sector, may lose interest and consider the transaction costs of their participation in such bodies too high compared to the benefits obtained, leading them to drop out. UN ويمكن أن يفقد أصحاب المصلحة، ولا سيما من القطاع الخاص، الاهتمام وأن يعتبروا أن تكاليف المعاملات المرتبطة بمشاركتهم في هذه الهيئات مرتفعة جداً مقارنة بالمنافع التي تتحقق، مما يؤدي إلى عدم مشاركتهم.
    For others, in particular those from areas that are mined or have suffered severe destruction, sustainable returns will be dependent on substantial recovery and reconstruction efforts as well as the re-establishment of a State presence. UN أما بالنسبة للآخرين، ولا سيما من جاءوا من المناطق التي زُرعت بها ألغام أو تعرضت لدمار واسع، فستتوقف احتمالات العودة الدائمة على بذل جهود كبيرة للإنعاش والتعمير، فضلا عن إعادة إقرار وجود الدولة.
    UNHCR and IOM had developed joint programmes to inform potential migrants, in particular those from Eastern Europe and the former Soviet Union, regarding opportunities abroad. UN وقال إن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة وضعت برامج مشتركة ﻹعلام المهاجرين المحتملين، لا سيما من أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، فيما يتصل بالفرص الموجودة في الخارج.
    " 3. To create a voluntary fund for the rehabilitation of every child victim of practices referred to in the Programme of Action and Vienna Declaration, in particular those from developing countries. " UN " ٣- وإنشاء صندوق تبرعات ﻹعادة تأهيل كل طفل يكون ضحية للممارسات المشار إليها في برنامج العمل وإعلان فيينا، ولا سيما أطفال البلدان النامية.
    The Committee calls upon the State party to consider adopting all the necessary measures to ensure the unrestricted coverage of the universal allowance for children, in particular those from marginalized and disadvantaged groups, such as children of migrant workers in an irregular situation and children of persons deprived of their liberty. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد كافة التدابير الضرورية لكفالة عدم تقييد الإعانة المخصصة للأطفال، ولا سيما أطفال الفئات المهمشة والمحرومة كالعمال المهاجرين غير النظاميين وأطفال الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    17.32 Building, inter alia, on relevant work carried out by other organizations and institutions, as well as contributions mobilized from external experts, advisers and decision makers, in particular those from countries with economies in transition, an enhanced exchange of experience and policy debate among member States and other stakeholders will be prioritized. UN 17-32 وبالاستناد، في جملة أمور، إلى الأعمال ذات الصلة بالموضوع التي نفّذتها منظمات ومؤسسات أخرى، وكذلك إلى الإسهامات المجمّعة من الخبراء والمستشارين وصانعي القرارات الخارجيين، ولا سيما الإسهامات الواردة من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ستُعطى الأولوية لتعزيز تبادل الخبرات وإجراء مناقشة بشأن السياسات بين الدول الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة.
    The Secretary-General urges all Member States, in particular those from the region, as well as other donors to provide financial resources in support of the Centre's programmes, which benefit Asia and the Pacific. UN ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء، ولا سيما دول المنطقة، فضلا عن الجهات المانحة الأخرى، إلى توفير موارد مالية لدعم برامج المركز، التي تستفيد منها منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Encourages enhanced interaction, as and where appropriate, with civil society, including non-governmental organizations, in particular those from developing countries, on relevant issues. UN تشجع على زيادة التفاعل، عندما وحيثما تقتضي الضرورة، مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ولا سيما تلك الموجودة في البلدان النامية، بشأن المسائل ذات الصلة..
    The Commission emphasized again that the above resolution especially affects the Special Rapporteurs, in particular those from developing countries, as it compromises support for their research work. UN وشددت اللجنة مجدداً على أن القرار المذكور يَمَسّ خصوصاً المقررين الخاصين، لا سيما المنتمون منهم إلى بلدان نامية، حيث إنه يُعَرِّضُ للخطر الدعم المقدم لما يقومون به من عمل في مجال البحوث.
    Lastly, the Committee wished to know whether the Comprehensive Health Insurance System allowed all categories of women, in particular those from ethnic minorities, to gain access to health care. UN وأخيرا، أعربت اللجنة عن رغبتها في معرفة ما إذا كان نظام التأمين الصحي الشامل يتيح للنساء بجميع فئاتهن، لا سيما نساء الأقليات الإثنية، الإفادة من خدمات الرعاية الصحية.
    24. Notes that the architecture for the implementation of the outcomes of the Summit, as defined in the Tunis Agenda for the Information Society, is rather complex and has also imposed limitations in respect of the participation of all stakeholders, in particular those from developing countries; UN 24 - يلاحظ أن التصميم الذي وضع لتنفيذ نتائج القمة، على النحو المحدد في برنامج عمل تونس لمجتمع المعلومات()، معقد بعض الشيء وفرض أيضا قيودا فيما يتعلق بمشاركة جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما أصحاب المصلحة من البلدان النامية؛
    15. The Committee notes that Tajikistan continues to be a source of trafficking in women and children, in particular those from vulnerable groups, including minorities, refugees and asylum seekers (art. 5). UN 15- تلاحظ اللجنة أن طاجيكستان لا تزال مصدراً للاتجار بالنساء والأطفال، ولا سيما المنحدرين من مجموعات مستضعفة، بما فيها الأقليات، واللاجئون، وطالبو اللجوء (المادة 5).
    7. Welcomes the admission in 2007 of Liberia, Turkey and the Congo, and recognizes the increased involvement of civil society organizations, in particular those from producer countries, in the Kimberley Process; UN 7 - ترحب بانضمام تركيا والكونغو وليبريا في عام 2007، وتسلم بتزايد مشاركة منظمات المجتمع المدني في عملية كيمبرلي، ولا سيما المنظمات المنتمية إلى البلدان المنتجة؛
    Governments should address the underlying causes of inequality, discrimination and exclusion and take measures to empower people, in particular those from disadvantaged social groups, to participate in decision-making processes. UN كما ينبغي للحكومات أن تتصدى للأسباب الكامنة وراء التفاوت والتمييز والاستبعاد، وأن تتخذ التدابير الكفيلة بالتمكين للناس، لا سيما المنتمين إلى الفئات الاجتماعية المحرومة، كي يتسنى لهم المشاركة في عمليات اتخاذ القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more