"particular to ensure" - Translation from English to Arabic

    • سيما لضمان
        
    • سيما لكفالة
        
    • خاص من أجل كفالة
        
    • سيما لتأمين
        
    • سيما ضمان
        
    • وجه الخصوص كفالة
        
    • الأخص لضمان
        
    • سيما كفالة
        
    • خاص لكي
        
    • لا سيما من أجل ضمان
        
    It asked Cyprus whether any training or education was provided for officials dealing with trafficking, in particular to ensure that victims of trafficking were treated as victims and not criminals. UN وطلبت معلومات من قبرص بشأن ما يُقدم من تثقيف أو تدريب في هذا المجال للمسؤولين عن التصدي للاتجار، ولا سيما لضمان معاملة ضحايا الاتجار كضحايا لا كمجرمين.
    This analysis should lead to measures to readjust, adapt, and strengthen existing mechanisms, in particular to ensure the participation of local actors UN وينبغي لهذا التحليل أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير لإعادة ضبط الآليات القائمة وتكييفها وتعزيزها، ولا سيما لضمان مشاركة الفعاليات المحلية
    A central factor for the success of the proposed approach to creating domain-specific data structure definitions is the transparency of the process to develop them, in particular to ensure the involvement of users. UN العامل الرئيسي المؤدي إلى نجاح النهج المقترح اتباعه لإيجاد تعاريف لهياكل البيانات خاصة بكل مجال على حدة هو شفافية العملية المتبعة في وضع تلك التعاريف، ولا سيما لضمان إشراك المستعملين.
    During the period covered by the fifteenth work programme, the Committee will continue its efforts to complete the revitalization process, in particular to ensure that the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate becomes fully operational. UN وستواصل لجنة مكافحة الإرهاب، أثناء الفترة التي يغطيها برنامج العمل الخامس عشر، بذل جهودها لإنجاز عملية التنشيط، ولا سيما لكفالة أن تصبح الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب جاهزة للعمل تماما.
    11. Acknowledges the efforts of the Kimberley Process to strengthen implementation and enforcement, and in particular to ensure coordination of Kimberley Process actions in relation to the occurrence of fraudulent certificates, to apply vigilance and ensure the detection and reporting of shipments of suspicious origin and to facilitate the exchange of information in cases of infringement; UN 11 - تنوه بالجهود التي تبذلها عملية كيمبرلي من أجل تعزيز التنفيذ والإنفاذ، وبوجه خاص من أجل كفالة تنسيق الإجراءات التي تتخذها عملية كيمبرلي فيما يتعلق بتقديم شهادات مزورة وتوخي اليقظة وكفالة الكشف عن الشحنات الواردة من مصادر مشبوهة والإبلاغ عنها وتيسير تبادل المعلومات في حالة وجود تجاوز؛
    With the restoration of its independence, the State party undertook different measures in order, in particular, to ensure and develop essential elements characterizing the Latvian State, such as the national language. UN وباستعادة الدولة الطرف استقلالها، اتخذت تدابير مختلفة، لا سيما لتأمين وتطوير عناصر أساسية تميّز دولة لاتفيا، مثل اللغة الوطنية.
    58. The forthcoming ministerial meeting of the World Trade Organization presented an opportunity to review the implementation of the Uruguay Round agreements, in particular to ensure that trade liberalization did not lead to further marginalization of the least developed countries. UN ٥٨ - وتابع كلمته قائلا إن الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية يتيح الفرصة لاستعراض تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، ولا سيما ضمان ألا يؤدي تحرير التجارة إلى زيادة تهميش أقل البلدان نموا.
    Irrespective of the causes of these disparities, the Government of Iraq should take steps to redress the problem, in particular to ensure literacy among young women and more generally to encourage girls and young women to attend and remain in school. UN وبغض النظر عن أسباب أوجه التباين هذه، فإنه ينبغي لحكومة العراق أن تتخذ خطوات لمعالجة هذه المشكلة، وعلى وجه الخصوص كفالة محو أمية النساء الشابات والقيام بوجه أعم بتشجيع البنات والنساء الشابات على الانتظام في المدارس والبقاء فيها.
    The Committee also encourages the State party to strengthen its Introduction Programme for recently arrived immigrants, in particular to ensure the participation of immigrant women and to make information about their legal rights accessible and understandable. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعزيز برنامجها لتأهيل المهاجرين الوافدين حديثاً، ولا سيما لضمان مشاركة المرأة المهاجرة وإتاحة المعلومات المتعلقة بحقوقها القانونية وتمكينها من فهم هذه المعلومات.
    Finally, with the aim of ensuring a coordinated and collaborative approach, the Special Rapporteur held meetings with OHCHR officials responsible for other thematic mandates, in particular to ensure complementarity with the mandate of the High Commissioner for Human Rights. UN وأخيرا، عقد المقرر الخاص، بغية ضمان تبني نهج منسق وتعاوني، اجتماعات مع مسؤولي مفوضية حقوق الإنسان المعهود إليهم بولايات مواضيعية أخرى، لا سيما لضمان تكاملها مع ولاية المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    I also described the extensive efforts which have been made recently to further the peace process in Angola and, in particular, to ensure the earliest possible installation of the Government of Unity and National Reconciliation. UN وشرحت فضلا عن ذلك الجهود المكثفة التي بذلت مؤخرا لتعزيز عملية السلام في أنغولا لا سيما لضمان تنصيب حكومة الوحدة والمصالحة الوطنية في أقرب وقت ممكن.
    • This analysis should lead to measures to readjust, adapt, and strengthen existing mechanisms, in particular to ensure the participation of local actors, UN ● ينبغي أن يؤدي هذا التحليل إلى تدابير ﻹعادة تكييف ومواءمة وتعزيز اﻵليات القائمة، لا سيما لضمان مشاركة الفعاليات المحلية
    Further efforts will be made to strengthen the Programme, in particular to ensure the regular provision of strategic guidance by the governing bodies to project working groups. UN وستُبذل جهود إضافية لتعزيز البرنامج، لا سيما لضمان قيام مجالس الإدارة على نحو منتظم بتزويد الأفرقة العاملة المعنية بالمشروع بالتوجيهات الاستراتيجية.
    Particularly important is the involvement of people living with HIV/AIDS, in particular to ensure successful prevention programmes. UN ويكتسي إشراك المصابين بالفيروس/الإيدز، أهمية خاصة، ولا سيما لضمان نجاح برامج الوقاية.
    The delay in the implementation is due to the priority given to IPSAS, in particular to ensure that opening balances were properly stated. UN ويعزى التأخر في التنفيذ إلى الأولوية التي أعطيت للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولا سيما لكفالة تسجيل الأرصدة الافتتاحية على نحو ملائم.
    We call on all parties to work together to ensure full respect for the Constitution of Bosnia and Herzegovina and in particular to ensure that governmental structures at all levels become fully operational. UN وإننا ندعو جميع اﻷطراف للعمل معا لكفالة الاحترام الكامل لدستور البوسنة والهرسك، ولا سيما لكفالة أن تزاول هياكــل الحكــومة أعمالها كاملــة علــى جميع المستويات.
    An environment free of violence in all its forms is also instrumental to promoting the achievement of the Millennium Development Goals, in particular to ensure universal primary education for all and to eliminate gender disparities in education. UN كما أن لبيئة خالية من العنف بجميع أشكاله دورا حاسما في النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما لكفالة توفير التعليم الابتدائي للجميع والقضاء على الفوارق بين الجنسين في مجال التعليم.
    11. Acknowledges the efforts of the Kimberley Process to strengthen implementation and enforcement, and in particular to ensure coordination of Kimberley Process actions in relation to the occurrence of fraudulent certificates, to apply vigilance and ensure the detection and reporting of shipments of suspicious origin and to facilitate the exchange of information in cases of infringement; UN 11 - تنوه بالجهود التي تبذلها عملية كيمبرلي من أجل تعزيز التنفيذ والإنفاذ، وبوجه خاص من أجل كفالة تنسيق الإجراءات التي تتخذها عملية كيمبرلي فيما يتعلق بتقديم شهادات مزورة وتوخي اليقظة وكفالة الكشف عن الشحنات الواردة من مصادر مشبوهة والإبلاغ عنها وتيسير تبادل المعلومات في حالة وجود تجاوز؛
    16. Similarly, information campaigns aimed at the public in general, including at the family and community levels and addressed to workers and employers, should be envisaged in order to raise consciousness and a deeper understanding of the Convention, in particular to ensure respect for the dignity of the child, to prevent discriminatory attitudes, and to achieve effective protection of children against situations of economic exploitation. UN ١٦ - وينبغي، على غرار ذلك، التفكير بحملات إعلامية تستهدف الجماهير بوجه عام، بما في ذلك على صعيد اﻷسرة وصعيد المجتمع المحلي، وموجهة إلى العمال وأرباب العمل، وذلك في سبيل إثارة الوعي وتهيئة فهم أعمق للاتفاقية، ولا سيما لتأمين احترام كرامة الطفل واتقاء المواقف التمييزية ولتحقيق حماية فعالة للطفل من حالات الاستغلال الاقتصادي.
    It also flagged the improvements made to the accreditation process in April 2008 and the importance for human rights institutions to engage with the international human rights system, in particular to ensure follow-up at the country level. UN وأبرزت التحسينات التي جرت على عملية الاعتماد في نيسان/أبريل 2008، وأهمية مؤسسات حقوق الإنسان في التماس تعاون ودعم نظام حقوق الإنسان الدولي، ولا سيما ضمان المتابعة على المستوى القطري.
    5. Encourages Member States to support efforts to ensure the safety and security of areas of Afghanistan no longer under Taliban control, and in particular to ensure respect for Kabul as the capital for all the Afghan people, and especially to protect civilians, transitional authorities, United Nations and associated personnel, as well as personnel of humanitarian organizations; UN 5 - يشجع الدول الأعضاء على دعم الجهود الرامية إلى كفالة السلامة والأمن في مناطق أفغانستان التي أصبحت غير خاضعة لسيطرة الطالبان، وعلى وجه الخصوص كفالة احترام كابل بوصفها عاصمة لكل الشعب الأفغاني، وبخاصة دعم الجهود الرامية إلى حماية المدنيين والسلطات الانتقالية وموظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها وموظفي المساعدة الإنسانية؛
    The Group proposes that the General Assembly continue to appeal to the international community to reinforce its efforts in the promotion of durable peace and sustainable development in Africa, and in particular to ensure the protection of civilians and the incorporation of demobilization, demilitarization and reintegration programmes within peacekeeping operations, where appropriate. UN ويقترح الفريق على الجمعية العامة أن تواصل مناشدة المجتمع الدولي تعزيز جهوده في العمل على نشر السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، وعلى الأخص لضمان حماية المدنيين، وإدماج برامج التسريح والتجريد من السلاح وإعادة الإندماج في عمليات حفظ السلام، حيثما اقتضى الأمر.
    3. With these two resolutions and the Secretary-General's bulletin, the Office of the Special Adviser on Africa was given a specific mandate to ensure coherence and coordination in United Nations support to Africa and, in particular, to ensure that there is a clear nexus between peace, security and development work of the United Nations. UN 3 - وقد عُهد، من خلال هذين القرارين ونشرة الأمين العام، إلى مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا بولاية محددة تتمثل في كفالة التجانس والتكامل فيما تقدمه الأمم المتحدة إلى أفريقيا من دعم، ولا سيما كفالة وجود صلة واضحة بين الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات السلام والأمن والتنمية.
    States Parties shall take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in order to ensure to them equal rights with men in the field of education and in particular to ensure, on a basis of equality of men and women: UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة لكي تكفل لها حقوقا مساوية لحقوق الرجل في ميدان التربية، وبوجه خاص لكي تكفل، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة:
    Israel has to, in compliance with international law, amend the planning legislation and processes in order, in particular, to ensure the security of tenure and the full participation of Palestinians. UN وعلى إسرائيل، تمشياً مع القانون الدولي، أن تعدّل تشريعات وإجراءات التخطيط، لا سيما من أجل ضمان أمن شغل المساكن ومشاركة الفلسطينيين مشاركة تامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more