"particular with respect to the" - Translation from English to Arabic

    • سيما فيما يتعلق
        
    • سيما بشأن
        
    • سيما ما يتعلق
        
    • الأخص فيما يتعلق
        
    (i) Monitoring of the financial situation of the Organization, in particular with respect to the cash-flow situation, and developing strategies to deal with related problems UN `1 ' رصد الحالة المالية للمنظمة، لا سيما فيما يتعلق بحالة التدفق النقدي، ووضع استراتيجيات لمعالجة المشاكل ذات الصلة
    (a) Preparing and developing policy issues under consideration by the Economic and Social Council and the General Assembly, in particular with respect to the UN إعداد وإيضاح قضايا السياسات قيد النظر لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، ولا سيما فيما يتعلق بالحوارات الرفيعة المستوى في مجال السياسات
    The decreasing delay in consideration of complaints has encouraged another increase in the number of complaints submitted, in particular with respect to the Human Rights Committee, where the number of cases registered rose from 195 to 210. UN وشجـع تقليص التأخير في نظر الشكاوى على حـدوث زيادة أخرى في عدد الشكاوى المقدمة، ولا سيما فيما يتعلق باللجنة المعنية بحقوق الإنسان حيث ارتفع عدد الحالات المسجلة من 195 حالة إلى 210 حالات.
    There was a need for compliance with the timeline set forth in the Road Map, in particular, with respect to the establishment of the State of Palestine by 2005. UN وثمة حاجة إلى الامتثال للحدود الزمنية الواردة في خريطة الطريق، ولا سيما فيما يتعلق بإنشاء دولة فلسطين بحلول عام 2005.
    This is not to deny that controversy still persists on aspects of implementation, in particular with respect to the use of coercive measures to protect populations. UN وهذا لا ينفي أن الجدل ما زال مستمرا في ما يتعلق بجوانب التنفيذ، ولا سيما بشأن استخدام التدابير القسرية لحماية السكان.
    In light of the information provided, in particular with respect to the new law, the State party requests the Committee to remove these cases from consideration under the follow-up procedure. UN وفي ضوء المعلومات المقدمة ولا سيما ما يتعلق بالقانون الجديد، ترجو الدولة الطرف من اللجنة عدم النظر في هاتين القضيتين في إطار إجراء المتابعة.
    It clarified the nature of torture in customary international law, in particular with respect to the participation of a public official or any other person acting in a nonprivate capacity. UN وأوضحت أن طبيعة التعذيب في القانون الدولي العرفي، ولا سيما فيما يتعلق باشتراك أي موظف عام أو أي شخص آخر بصفة غير خاصة.
    However, it noted that tangible progress was lacking, in particular with respect to the promotion of women and children rights. UN بيد أنها أشارت إلى عدم إحراز تقدم ملموس، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز حقوق المرأة والطفل.
    In particular, with respect to the nursery school objectives, the following goals were set: UN وجرى تحديد الغايات التالية، ولا سيما فيما يتعلق بأهداف مدارس الحضانة:
    Advances had also been achieved in the land transfer programme, in particular with respect to the filing of titles in the national register. UN كما تحققت نواح من التقدم في برنامج نقل ملكية اﻷراضي، لا سيما فيما يتعلق بتسجيل سندات الملكية في السجل الوطني.
    In addition, cooperation with the other regional commissions will be strengthened, in particular with respect to the follow-up to Habitat II; UN وباﻹضافة إلى ذلك أن التعاون مع اللجان اﻹقليمية اﻷخرى سيجري تعزيزه، لا سيما فيما يتعلق بمتابعة الموئل الثاني؛
    In addition, cooperation with the other regional commissions will be strengthened, in particular with respect to the follow-up to Habitat II; UN وباﻹضافة إلى ذلك أن التعاون مع اللجان اﻹقليمية اﻷخرى سيجري تعزيزه، لا سيما فيما يتعلق بمتابعة الموئل الثاني؛
    It will have to deliver immediate dividends to the population, in particular with respect to the payment of salaries and the delivery of basic services. UN وسيتعين عليها أن تحقق إنجازات مباشرة للسكان لا سيما فيما يتعلق بدفع المرتبات وتقديم الخدمات الأساسية.
    The international community must foster a development approach aimed at achieving material prosperity and satisfying the needs of human beings, in particular with respect to the full enjoyment of their rights, freedom and cultural identity. UN ويتعين أن يشجع المجتمع الدولي نهجا إنمائيا يهدف الى تحقيق الازدهار المادي وإشباع احتياجات البشر، ولا سيما فيما يتعلق بالتمتع الكامل بحقوقهم، وحريتهم وهويتهم الثقافية.
    Delegations voiced satisfaction that the CEB review of the implementation of the Goals had already begun to yield results, in particular with respect to the enhanced cooperation between the United Nations system and the World Bank Group. UN وأعربت الوفود عن ارتياحها لأن عملية الاستعراض التي يُجريها مجلس الرؤساء التنفيذيين بشأن تنفيذ الأهداف قد بدأت بالفعل تؤتي ثمارها، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومجموعة البنك الدولي.
    (v) Engage meaningfully with all Member States concerned on human rights issues, in particular with respect to the resolution of international abductions and enforced disappearances; UN ' 5` العمل بصورة مجدية مع جميع الدول الأعضاء المعنية فيما يتعلق بمسائل حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بإيجاد حل لحالات الاختطاف الدولي والاختفاء القسري؛
    Remarks Organization of 6 high-level consultations with the signatory parties to facilitate the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur and any subsequent agreements, in particular with respect to the functioning of the Darfur Regional Authority and associated institutions UN تنظيم 6 مشاورات رفيعة المستوى مع الأطراف الموقعة من أجل تيسير تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور وأي اتفاقات لاحقة، ولا سيما فيما يتعلق بأداء السلطة الإقليمية لدارفور والمؤسسات المرتبطة بها
    That was accompanied by an invigorated role and new responsibilities within the United Nations system, in particular with respect to the protection and promotion of human rights at the national, regional and international levels. UN وصاحبَ ذلك الاضطلاعُ بدور نشط وبمسؤوليات جديدة داخل منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان على كل من الصعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Council notes the findings of the Review, in particular with respect to the threat posed by Al Shabaab, the current AMISOM operations and the state of the Somali National Security Forces (SNSF). UN ويلاحظ المجلس استنتاجات الاستعراض، ولا سيما فيما يتعلق بالخطر الذي تمثله حركة الشباب، والعمليات الحالية للبعثة، وحالة قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    Delegations voiced satisfaction that the CEB review of the implementation of the Goals had already begun to yield results, in particular with respect to the enhanced cooperation between the United Nations system and the World Bank Group. UN وأعربت الوفود عن ارتياحها لأن عملية الاستعراض التي يُجريها مجلس الرؤساء التنفيذيين بشأن تنفيذ الأهداف قد بدأت بالفعل تؤتي ثمارها، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة ومجموعة البنك الدولي.
    In that context, the need to educate users and data retailers about good practices was also emphasized, in particular with respect to the correct attribution of data sources. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى تثقيف المستعملين وموردي البيانات بالتجزئة بشأن الممارسات الجيدة، ولا سيما بشأن صحة نسبة مصادر البيانات.
    Developments in the past few years - in particular with respect to the multiplicity of issues involved in development and trade-related technical assistance - have, however, necessitated a departure from the culture of cooperation, to one of coordination and partnership. UN غير أن تطورات السنوات القليلة الماضية، ولا سيما ما يتعلق بتعدد القضايا المرتبطة بالتنمية والمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة، استلزمت الانتقال من ثقافة التعاون إلى ثقافة التنسيق والشراكة.
    Turn " carbon " subsidies into " green " incentives. Incentives to join in the green economy must be created and promoted, in particular with respect to the poor. UN (أ) فلنحول " إعانات الكربون إلى " حوافز خضراء، وينبغي إيجاد وتشجيع الحوافز للانضمام إلى الاقتصاد الأخضر وعلى الأخص فيما يتعلق بالفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more