"particular within the framework of the" - Translation from English to Arabic

    • سيما في إطار
        
    • سيما ضمن إطار
        
    The Chernobyl issue remains an important item on the United Nations agenda, in particular within the framework of the General Assembly. UN لا تزال مسألة تشيرنوبيل بندا هاما على جدول أعمال الأمم المتحدة، ولا سيما في إطار الجمعية العامة.
    73. Regarding education and vocational training, the Committee recalled that the Government had been promoting the access of girls and women to education, in particular within the framework of the National Functional Literacy Programme. UN 73 - وفي ما يتعلق بالتعليم والتدريب المهني، أشارت اللجنة إلى أن الحكومة ما انفكت تشجع فرص حصول الفتيات والنساء على التعليم، لا سيما في إطار البرنامج الوطني لمحو الأمية الوظيفية.
    The developmental impact of international trade must be maximized, in particular within the framework of the Doha Round, which must be brought to a successful conclusion. UN 11 - وأردف يقول إن الأثر الإنمائي للتجارة الدولية يجب تعظيمه، لا سيما في إطار جولة الدوحة، التي يجب أن تنتهي نهاية ناجحة.
    This framework for coordination and dialogue gives the reintegration partners an opportunity to agree on their programmes, in particular within the framework of the integrated programme of support for the socioeconomic reintegration of those affected by the conflict. UN ويتيح إطار التنسيق والتشاور هذا للشركاء في عملية إعادة الإدماج الفرصة للاتفاق على برامجها لا سيما في إطار برنامج الدعم المتكامل لإعادة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للأشخاص المتأثرين بالنزاع.
    His Government also supported other international initiatives, in particular within the framework of the relevant Security Council committees. UN وأضاف قائلاً إن حكومة بلده تؤيّد أيضًا المبادرات الدولية الأخرى، ولا سيما ضمن إطار لجان مجلس الأمن ذات الصلة.
    These experiences have taught us important lessons, which should shape our future activities in the area of transitional justice and the rule of law, in particular within the framework of the United Nations. UN فهذه التجارب علّمتنا دروسا مهمة من شأنها أن تشكّل ملامح أنشطتنا في المستقبل في مجال العدالة الانتقالية وسيادة القانون، ولا سيما في إطار الأمم المتحدة.
    Efforts being made by UNODC, in particular within the framework of the One United Nations initiative, to enhance partnerships with other United Nations entities were welcomed by a number of speakers. UN 168- ورحّب عدد من المتكلمين بالجهود التي يبذلها المكتب، لا سيما في إطار مبادرة توحيد عمل الأمم المتحدة، من أجل تعزيز الشراكات مع الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    (iii) To increase the efforts to promote regional economic integration, in particular within the framework of the CEPGL, as well as relevant projects undertaken by other regional organizations; UN ' 3` تقديم مزيد من الدعم للجهود الرامية إلى تشجيع التكامل، لا سيما في إطار المجموعة الاقتصادية لدول البحيرات الكبرى، فضلا عن المشاريع ذات الصلة التي قامت بها منظمات إقليمية أخرى؛
    The latter noted the need for ongoing consideration by the General Assembly of the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, in particular within the framework of the Working Group. UN وقد لاحظا الحاجة إلى أن تنظر الجمعية العامة في حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام، ولا سيما في إطار الفريق العامل.
    The European Union will continue its support for the economic development of Panama and looks forward to strengthening its ties with Panama, in particular within the framework of the Union's regional cooperation with Central America. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعم التنمية الاقتصادية في بنما، وهو يتطلع قدما إلى تعزيز علاقاته مع بنما، لا سيما في إطار تعاونه الإقليمي مع أمريكا الوسطى.
    2. All States should work together, in particular within the framework of the United Nations, to prevent the proliferation of nuclear weapons and their means of delivery and nuclear explosive devices, which is one of the most pressing challenges of our time. UN 2 -وينبغي لجميع الدول أن تعمل معا، ولا سيما في إطار الأمم المتحدة، على منع انتشار الأسلحة النووية ووسائل إيصالها والأجهزة النووية المتفجرة، وهذا يشكل أحد التحديات الأكثر إلحاحا في عصرنا.
    14. All States should work together, in particular within the framework of the United Nations, to prevent the proliferation of nuclear weapons and nuclear weapon-related materials and technology. UN 14 -وينبغي لجميع الدول أن تعمل معا، ولا سيما في إطار الأمم المتحدة، للحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية وما يتصل بها من مواد وتكنولوجيا.
    In that context, we would like to express our support for the efforts of Under-Secretary-General and his Special Adviser on Africa, Mr. Ibrahim Gambari, to create a cross-agency mechanism to deal with Africa's problems, in particular within the framework of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. UN ولا يفوتنا في هذا المجال أن نؤكد دعمنا لكافة الجهود التي يقوم بها السيد ابراهيم غمباري، وكيل الأمين العام والمنسق الخاص لقضايا أفريقيا في مجال خلق آلية عمل منسقة بين أجهزة الأمم المتحدة لمعالجة القضايا الأفريقية ولا سيما في إطار الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    He or she also maintains contacts with nongovernmental organizations and the media and coordinates with other United Nations bodies active in the economic and social fields, in particular, within the framework of the Executive Committee for Economic and Social Affairs. UN كما أنه يقيم علاقات اتصال مع المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام، وينسق مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما في إطار اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    As to the application of this concept as an additional basis for reviewing States' performance in terms of the respect and preservation of human rights, in particular within the framework of the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council, it does not seem appropriate to us inasmuch as the unique and well-defined nature of the responsibility to protect puts it outside the scope of application of that new mechanism. UN أما عن تطبيق هذا المفهوم بصفته أساسا إضافيا لاستعراض أداء الدول من حيث احترام حقوق الإنسان والمحافظة عليها، ولا سيما في إطار آلية مجلس حقوق الإنسان للاستعراض الدوري الشامل، فلا يبدو لنا مناسبا بالنظر إلى أن الطابع الفردي والمحدد للمسؤولية عن الحماية يضعها خارج نطاق تطبيق تلك الآلية الجديدة.
    As the report of President Sang-Hyun Song attests, such cooperation is essential at several levels, in particular within the framework of the Court's operations on the ground. UN وكما يفيد تقرير الرئيس سانغ - هيون سونغ، فإن هذا التعاون أساسي على بضعة مستويات، ولا سيما في إطار العمليات الميدانية للمحكمة.
    Furthermore, the High Representative had regular contact with the members of the Group of Friends and held several bilateral meetings to secure support for the Alliance and its ongoing activities, in particular within the framework of the preparation for the regional strategies for South-East Europe and the Mediterranean. UN وعلاوة على ذلك، أجرى الممثل السامي اتصالات منتظمة مع أعضاء فريق الأصدقاء وعقد اجتماعات ثنائية عدة لتأمين الدعم للتحالف وأنشطته المستمرة، ولا سيما في إطار إعداد الاستراتيجيتين الإقليميتين لجنوب شرق أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Renew and fulfil their commitment to multilateral cooperation, in particular within the framework of the International Atomic Energy Agency, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and the Biological and Toxin Weapons Convention, as important means of pursuing and achieving their common objectives in the area of non-proliferation and of promoting international cooperation for peaceful purposes UN تجديد وتنفيذ التزامها بالتعاون المتعدد الأطراف، لا سيما في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، بوصفها وسائل هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال عدم الانتشار، وفي تشجيع التعاون الدولي للأغراض السلمية
    73. With respect to the recommendations concerning improved data collection and measurability, a number of stakeholders have done important work, in particular within the framework of the Geneva Declaration on Armed Violence and Development. UN 73 - وفيما يختص بالتوصيات المتصلة بتحسين جمع البيانات وإمكانية القياس، فقد كان العمل الذي اضطلع به عدد من الجهات المعنية عملا هاما، ولا سيما في إطار إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية.
    63. UNESCO also fostered universal access to information by assisting in the formulation of national information policy frameworks, in particular within the framework of the Information for All Programme. UN 63 - ودعمت اليونسكو أيضا سبل انتفاع الجميع بالمعلومات حيث قدمت المساعدة في مجال وضع أطر للسياسات الإعلامية على الصعيد الوطني، لا سيما في إطار برنامج توفير المعلومات للجميع.
    It emphasized the need for further work in developing all of these and other options, in particular within the framework of the United Nations. UN وشدد مؤتمر الأطراف الثامن على ضرورة مواصلة العمل في تطوير جميع هذه الخيارات وغيرها، ولا سيما ضمن إطار عمل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more