"particularly among women" - Translation from English to Arabic

    • لا سيما بين النساء
        
    • ولا سيما بين النساء
        
    • وخاصة بين النساء
        
    • لا سيما في صفوف النساء
        
    • وبخاصة بين النساء
        
    • ولا سيما في صفوف النساء
        
    • ولا سيما في أوساط النساء
        
    • لا سيما في أوساط النساء
        
    • وخاصة فيما بين النساء
        
    • خاصة بين النساء
        
    • وخاصة لدى النساء
        
    • وبخاصة في أوساط النساء
        
    • وبخاصة وسط النساء
        
    • ولا سيما بين صفوف النساء
        
    • ولا سيما فيما بين النساء
        
    However, it was clear from the report that poverty rates were still depressingly high, particularly among women. UN ومع ذلك، يتضح من التقرير أن معدلات الفقر لا تزال عالية على نحو يثير اليأس، لا سيما بين النساء.
    Among them, the reduction in levels of illiteracy, particularly among women and young people, should be accorded highest priority. UN ومن بين هذه اﻷهداف، ينبغي لخفض مستويات اﻷمية، ولا سيما بين النساء والشباب، أن يحظى بأعلى أولوية.
    Nation-wide seminars were being held to publicize the Declaration and Platform, particularly among women at the grass-roots level. UN وتعقد حلقات دراسية على مستوى اﻷمة للدعاية لﻹعلان ومنهاج العمل، على المستوى الشعبي، وخاصة بين النساء.
    With a view to reducing tobacco use, particularly among women and youth whose smoking prevalence is on a rising trend, the Hong Kong Government has proposed to amend the Ordinance to further tighten control over tobacco advertisement and promotion. UN ولتقليل استعمال الطباق، لا سيما في صفوف النساء والشبان الذين تتجه معدلات انتشار تدخينهم إلى الزيادة، اقترحت حكومة هونغ كونغ تعديل التشريع لموالاة تشديد القيود على الإعلان عن الطباق والترويج له.
    Employment 204. While unemployment is a national problem, it is more prevalent in rural areas particularly among women. UN 205- في حين تمثل البطالة مشكلة وطنية، فهي أكثر انتشارا في المناطق الريفية وبخاصة بين النساء.
    It points out that reproductive ill health impacts mortality and accounts for a large share of the global burden of disease, particularly among women and children. UN ويشير التقرير إلى أن اعتلال الصحة الإنجابية ينعكس على الوفيات ويكون مسؤولا عن جزء كبير مما تشكله الأمراض من عبء على العالم، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال.
    Staff cuts in both the public and private sectors had contributed to an increase in unemployment, particularly among women. UN فقد أدى خفض الوظائف في كل من القطاعين العام والخاص إلى زيادة معدلات البطالة ولا سيما في أوساط النساء.
    As part of its efforts to encourage self-reliance, UNHCR has included literacy programmes in the Myanmar language, particularly among women. UN وكجزء من جهودها الرامية إلى تشجيع الاعتماد على الذات، اضطلعت المفوضية ببرامج لمحو الأمية بلغة ميانمار، لا سيما في أوساط النساء.
    Since then, it has been translated into the official language and is widely disseminated among the Eritrean community and particularly among women. UN ومنذ ذلك الوقت، تمت ترجمتها إلى اللغة الرسمية ونشرها على نطاق واسع، فيما بين المجتمع الإريتري وخاصة فيما بين النساء.
    The signing of those historic agreements will, we hope, put an end to decades of conflict that have claimed an especially high toll of victims, particularly among women and children. UN ونأمل أن ينهي توقيع هذه الاتفاقات التاريخية عقودا من الصراعات التي سقطت خلالها أعداد كبيرة من الضحايا بشكل خاص، لا سيما بين النساء والأطفال.
    This programme is the beginning of a series of planned programmes and activities to highlight these issues of gender based violence particularly among women and girls for public discussion and awareness. UN وهذا البرنامج بداية سلسلة من البرامج والأنشطة الذي جرى التخطيط لها لإبراز قضايا العنف هذه القائمة على نوع الجنس، لا سيما بين النساء والفتيات، لكي تناقش علانية وللتوعية بها.
    Moreover, the high rate of abortions, particularly among women under age 20, requires information, counselling, the training of providers and appropriate contraceptive methods. UN وفضلا عن ذلك، فإن المعدل العالي في حالات الإجهاض، لا سيما بين النساء اللواتي هن دون سن العشرين، تستدعي توفير المعلومات والمشورة، وتدريب مقدمي الخدمات ووسائل ملائمة لمنع الحمل.
    In the developing countries in particular, globalization had meant increased marginalization and exclusion, particularly among women. UN وفي البلدان النامية بصفة خاصة كان معنى العولمة هو زيادة التهميش والاستبعاد، ولا سيما بين النساء.
    Moreover, special attention should be given to reducing unemployment and poverty, particularly among women. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقليل البطالة والفقر، ولا سيما بين النساء. الحواشي
    Of major concern was rising unemployment, particularly among women in developing countries. UN ومن الأمور التي حظيت باهتمام شديد ارتفاع البطالة، وخاصة بين النساء في البلدان النامية.
    Henceforth, the Convention has been translated into the local languages and widely disseminated among the Eritrean community, and particularly among women. UN ومنذ ذلك الحين، تُرجِمت الاتفاقية إلى اللغات المحلية ووُزِّعت على نطاق واسع في المجتمع الإريتري وخاصة بين النساء.
    81. The Committee is alarmed about the increasing rate of unemployment, particularly among women, the Roma and other vulnerable groups. UN 81- وتشعر اللجنة بالجزع إزاء ارتفاع معدل البطالة، لا سيما في صفوف النساء والغجر وسائر الفئات الضعيفة.
    Landmines have been used irresponsibly by military and armed groups during civil wars in certain regions of the world, and consequently have claimed a great number of innocent lives, particularly among women and children. UN تُستخدم الألغام الأرضية بطريقة غير مسؤولة من جانب الجيوش والجماعات المسلحة خلال الحروب الأهلية في مناطق معينة من العالم وبالتالي تودي بحياة عدد كبير من الأبرياء، وبخاصة بين النساء والأطفال.
    2. Reproductive ill health impacts mortality and accounts for a large share of the global burden of disease, particularly among women and children. UN 2 - وينعكس اعتلال الصحة الإنجابية على الوفيات ويكون مسؤولا عن جزء كبير مما تشكله الأمراض من عبء على العالم، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال.
    Accelerating economic growth with a view to reducing poverty and inequality, particularly among women and the most vulnerable, is also essential. UN ومن الضروري تسريع عجلة النمو الاقتصادي بهدف الحد من الفقر وأوجه عدم المساواة، ولا سيما في أوساط النساء وأضعف الفئات.
    As part of its efforts to encourage self-reliance, UNHCR has included literacy programmes in the Myanmar language, particularly among women. UN وكجزء من جهودها الرامية إلى تشجيع الاعتماد على الذات، اضطلعت المفوضية ببرامج لمحو الأمية بلغة ميانمار، لا سيما في أوساط النساء.
    53. Fiji found it difficult to gain access to loans because of the criteria set by the World Bank and the International Monetary Fund, which did not really take account of the increasing poverty in Fiji, particularly among women. UN ٣٥ - وأنهى كلامه قائلا إن فيجي تواجه صعوبة في الحصول على القروض بسبب المعايير التي وضعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، والتي لا تراعي حقا الفقر المتزايد في فيجي، وخاصة فيما بين النساء.
    27. There are significant variations in marital timing within regions, particularly among women (United Nations, 2002). UN 27 - وثمة تباين كبير في توقيت الزواج داخل المناطق خاصة بين النساء (الأمم المتحدة، 2002).
    The availability of labour market services will have an increasing role in fighting unemployment, particularly among women and young people. UN وسيكون لتوافر الخدمات المتعلقة بأسواق العمل دور متزايد في مكافحة البطالة، وخاصة لدى النساء والشباب.
    Governments must also address inequities in access to health care, particularly among women and children. UN كما يجب على الحكومات أن تعالج جوانب عدم المساواة في الحصول على الرعاية الصحية، وبخاصة وسط النساء والأطفال.
    It is clear that even as the recovery phase progresses, significant humanitarian needs -- particularly among women, children, minorities, migrant workers and the internally displaced -- will persist for many months. UN ومن الواضح أنه حتى مع تقدم مرحلة الإنعاش فسوف تظل الاحتياجات الإنسانية الملموسة مستمرة لأشهر عديدة ولا سيما بين صفوف النساء والأطفال والأقليات والعمال المهاجرين والمشردين داخليا.
    Part-time work is very common in the Netherlands, particularly among women. UN والعمل جزءا من الوقت بالغ الانتشار بهولندا، ولا سيما فيما بين النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more