"particularly as a result of" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما نتيجة
        
    • وبخاصة نتيجة
        
    • وخاصة نتيجة
        
    • لا سيما بسبب
        
    • لا سيما نتيجة
        
    • خاصة نتيجة
        
    • وبالأخص نتيجة
        
    • ولاسيما نتيجة
        
    • وهو ارتفاع يُعزَى بوجه خاص
        
    • ولا سيما عقب
        
    It will have a serious impact on all economies, particularly as a result of contracting international demand and falling foreign exchange values. UN وسيكون لها تأثير خطير على جميع الاقتصادات، ولا سيما نتيجة لتقلص الطلب الدولي وهبوط قيم العملات الأجنبية.
    That route has come under considerable pressure, particularly as a result of the success of the Islamic Republic of Iran in making large seizures. UN وقد تعرّض هذا الطريق لضغوط كبيرة، ولا سيما نتيجة لنجاح جمهورية ايران الاسلامية في ضبط كميات كبيرة.
    Indeed, the massive negative implications for human health, particularly as a result of pathogen laden sewage pollution of bathing beaches and shellfish harvesting areas have been seriously underestimated and neglected by the world community. UN وحقيقة فإن المجتمع العالمي قلل من شأن التأثيرات السلبية الكبيرة الواقعة على الصحة البشرية، وبخاصة نتيجة لتلوث شواطئ الاستحمام ومناطق صيد الأسماك الصدفية بمياه المجارير الحاملة للممرضات، تقليلاً خطيراً بل وإهمالها.
    (c) Failure to meet basic needs, particularly as a result of cuts in government social spending. UN (ج) الفشل في الإيفاء بالاحتياجات الأساسية وخاصة نتيجة للاستقطاعات في صرف الحكومة الاجتماعي.
    It was stressed, however, that the capacity to meet increasing demands for research and analysis work, particularly as a result of the challenges posed by the global crises, was constrained by the limited financial and human resources available. UN ومع ذلك، تم التأكيد على أن الموارد المالية والبشرية المتاحـة تحد من القـدرة على تلبية الحاجة المتزايدة إلى إجراء البحوث والتحاليل، لا سيما بسبب التحديات التي تطرحها الأزمة العالمية.
    The Committee was well prepared for its new responsibilities, particularly as a result of the Expert Meeting held in Berlin in November 2000. UN وإن اللجنة مستعدة لتولي مسؤولياتها الجديدة، لا سيما نتيجة لاجتماع الخبراء المعقود في برلين في تشرين الثاني/نوفمبر 2000.
    At the State level, we note that much effort has been made, particularly as a result of technical assistance and international cooperation, which help to strengthen counter-terrorism measures. UN وعلى صعيد الدول، نلاحظ أنه قد جرى بذل جهد كبير، ولا سيما نتيجة للمساعدة التقنية والتعاون الدولي، مما يساعد على تعزيز تدابير مكافحة الإرهاب.
    27. The overall humanitarian situation in Angola has improved over the last two months, particularly as a result of the increase in multisectoral assistance. UN ٧٢ - وقد تحسنت اﻷحوال الانسانية في أنغولا عموما على مدى الشهرين الماضيين، ولا سيما نتيجة للمساعدة المتعددة القطاعات.
    It shows that biodiversity continues to be lost at an unprecedented rate and that the main drivers of this loss have in some cases intensified, particularly as a result of climate change. UN ويبين أن التنوع البيولوجي ما زال ينقص بمعدلات غير مسبوقة، وأن الدوافع الرئيسية لهذا النقص زادت حدة في بعض الحالات، ولا سيما نتيجة لتغير المناخ.
    It has become universally known, particularly as a result of the investigations of Iraqi chemical facilities, that many in Germany were involved in the supply of banned chemicals to Iraq as well as in the development of its chemical weapons and missile facilities. UN وقد أصبح من المعروف للكافة، ولا سيما نتيجة التحقيقات التي أجريت بشأن المرافق الكيميائية العراقية، أن كثيرين في ألمانيا كانوا ضلعين في تزويد العراق بالمواد الكيميائية المحظورة وكذلك في تطوير أسلحته الكيميائية ومرافقه الخاصة بالقذائف.
    70. It was noted that important progress had been achieved in the application of the Convention since Algeria last presented a report in 1987, particularly as a result of the new Constitution adopted in 1989. UN ٧٠ - ولوحظ تحقيق تقدم هام في تطبيق الاتفاقية منذ آخر مرة قدمت فيها الجزائر تقريرا في عام ١٩٨٧، ولا سيما نتيجة للدستور الجديد المعتمد في ١٩٨٩.
    Awareness of the importance of the efficient use of freshwater resources had increased considerably in recent years, particularly as a result of the International Decade for Action, " Water for Life " . UN وقال إن إدراك أهمية الكفاءة في استخدام موارد المياه العذبة قد تزايد بشكل كبير في السنوات الأخيرة، ولا سيما نتيجة لعقد العمل الدولي، " الماء من أجل الحياة " .
    Indeed, the massive negative implications for human health, particularly as a result of pathogen laden sewage pollution of bathing beaches and shellfish harvesting areas have been seriously underestimated and neglected by the world community. UN وحقيقة فإن المجتمع العالمي أعطى فيما تقل عن الواقع بكثير للآثار السلبية الضخمة الواقعة على الصحة البشرية، وبخاصة نتيجة لتلوث شواطئ الاستحمام ومناطق صيد الأسماك الصدفية بمياه المجارير الحاملة للعوامل المسببة للأمراض، بل وإهمالها.
    Expressing grave concern at the continued deterioration of the situation on the ground in the Palestinian Territory occupied by Israel since 1967 during the recent period, particularly as a result of the use of force by Israel, the occupying Power, which has caused extensive loss of civilian Palestinian life and injuries, including among children and women, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة ميدانيا في الفترة الأخيرة في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وبخاصة نتيجة للجوء إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى استعمال القوة مما أحدث خســائر فادحة في أرواح المدنيين الفلسطينيين وأوقع إصابات بالغة بينهم، بما في ذلك بين الأطفال والنساء،
    Expressing grave concern at the continued deterioration of the situation on the ground in the Palestinian Territory occupied by Israel since 1967 during the recent period, particularly as a result of the use of force by Israel, the occupying Power, which has caused extensive loss of civilian Palestinian life and injuries, including among children and women, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار تدهور الحالة ميدانيا في الفترة الأخيرة في الأرض الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، وبخاصة نتيجة للجوء إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى استعمال القوة مما أحدث خســائر فادحة في أرواح المدنيين الفلسطينيين وأوقع إصابات بالغة بينهم، بما في ذلك بين الأطفال والنساء،
    96. The Commission seeks to draw attention to the distinctive vulnerability of Palestinian refugees as a special case of hardship during the course of the second intifada, particularly as a result of the Israeli policies of closure and blockade. UN 96- تسعى اللجنة إلى استرعاء الاهتمام إلى الضعف البيّن للاجئين الفلسطينيين باعتباره حالة خاصة من حالات المشاق طوال فترة الانتفاضة الثانية، وخاصة نتيجة لسياسات الإغلاق والحصار التي تنتهجها إسرائيل.
    36. There had been 1.7 million victims of the unprecedented economic blockade imposed on his country, most of them such vulnerable members of society as children, women and the elderly, particularly as a result of the shortage of food and medicines. UN 36 - وأوضح أن هناك 1.7 مليون نسمة من ضحايا الحصار الاقتصادي غير المسبوق المفروض على بلده ومعظمهم من الأفراد المستضعفين في المجتمع كالأطفال والنساء والمسنين وخاصة نتيجة نقص الأغذية والأدوية.
    He said that, from all their meetings in the region, the mission had learned that the situation in the Great Lakes had improved, particularly as a result of the rapprochement between the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. UN وقال إن البعثة استخلصت من جميع الاجتماعات التي عقدتها في المنطقة أن الحالة في منطقة البحيرات الكبرى قد تحسنت، لا سيما بسبب التقارب بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    The actual extent of the common ground might be expected to increase over time, particularly as a result of technical cooperation activities at the bilateral, regional and multilateral levels, and of increased consultations between national competition authorities. UN ومن المتوقع أن يتسع النطاق الحالي لﻷرضية المشتركة مع مرور الزمن، لا سيما نتيجة ﻷنشطة التعاون التقني، على اﻷصعدة الثنائية واﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف، وأن تزيد المشاورات بين السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة.
    The Non-Aligned Movement expresses once again its grave concern at the continued deterioration of the situation in the occupied Palestinian territory in recent days, particularly as a result of the excessive, indiscriminate and disproportionate use of force by Israel, the occupying Power, which has caused extensive loss of Palestinian civilian lives and injuries. UN وتعرب حركة عدم الانحياز مرة أخرى عن بالغ قلقها إزاء استمرار تردي الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة في الأيام الأخيرة، خاصة نتيجة لاستخدام إسرائيل السلطة القائمة بالاحتلال، المفرط والعشوائي وغير المتناسب للقوة، الذي تسبب في عدد كبير من القتلى والجرحى بين المدنيين الفلسطينيين.
    It regrets the numerous violations of freedom of expression, particularly freedom of the press, that reportedly took place during the events of February 2008, particularly as a result of the adoption of Ordinance No. 5 of 20 February 2008 on the press regime, which increases the penalties applicable to journalists for press offences (art. 19). UN وتأسف اللجنة للمعلومات التي تفيد بأن العديد من حالات انتهاك حرية التعبير، ولا سيما حرية الصحافة، قد وقعت خلال أحداث شباط/فبراير 2008، وبالأخص نتيجة لاعتماد القانون رقم 5 المؤرخ 20 شباط/فبراير 2008 بشأن نظام الصحافة، وهو قانون يُشدد العقوبات المفروضة على الصحفيين في حالة المخالفات الصحفية (المادة 19).
    43. Regarding the draft law on equal rights and opportunities for men and women, the report noted that a number of forms of discrimination against women persisted, particularly as a result of persistent patriarchal customs and attitudes. UN 43 - وأردفت أنه فيما يتعلق بمشروع القانون بشأن الحقوق المتساوية وتكافؤ الفرص للرجال والنساء، أشار التقرير إلى أن هناك عدداً من أشكال التمييز ضد المرأة التي لا تزال موجودة، ولاسيما نتيجة للعادات والمواقف الأبوية القائمة.
    139. The Committee remains concerned about the high rate of infant mortality in the State party, particularly as a result of the failure to provide urgent medical assistance, especially in rural areas (art. 12). UN 139- ولا تزال اللجنة قلقة إزاء استمرار ارتفاع معدل وفيات الرضع في الدولة الطرف، وهو ارتفاع يُعزَى بوجه خاص إلى انعدام المساعدة الطبية العاجلة، ولا سيما في المناطق الريفية (المادة 12).
    11. The difficulties the Cuban population has encountered as a result of the embargo have been compounded since 2004, particularly as a result of the tighter economic and financial restrictions imposed by the United States in May. UN 11- ومنذ عام 2004، تفاقمت الصعوبات التي يواجهها الكوبيون بسبب الحظر، ولا سيما عقب تعزيز القيود الاقتصادية والمالية التي فرضتها الولايات المتحدة في أيار/مايو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more