"particularly at a time" - Translation from English to Arabic

    • وبخاصة في وقت
        
    • ولا سيما في الوقت
        
    • ولا سيما في وقت
        
    • وخاصة في وقت
        
    • لا سيما في وقت
        
    • خاصة في وقت
        
    • لا سيما في الوقت الذي
        
    • خاصة في الوقت الذي
        
    • خصوصا في وقت
        
    • وخاصة في الوقت الذي
        
    • وبخاصة في الوقت الذي
        
    Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    They expressed appreciation for the results reflected in the paper, and the fact that progress had been achieved toward most of the operational GSPs, particularly at a time when UNHCR had been confronted with emergencies of an unprecedented scale. UN وأعربت عن تقديرها للنتائج الواردة في الورقة، ولكون تقدماً قد أُحرز فيما يتصل بأغلبية الأولويات الاستراتيجية العالمية التشغيلية، وبخاصة في وقت واجهت المفوضية فيه حالات طوارئ على نطاق لم يسبق له مثيل.
    Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    Developing countries must not be forced into agreements on ever more ambitious targets in the fight against climate change, particularly at a time when the developed countries themselves are far from meeting those targets. UN ويجب عدم إجبار البلدان النامية على الدخول في اتفاقات تتعلق بأهداف أكثر طموحا لمكافحة تغيّر المناخ، ولا سيما في الوقت الذي تكون البلدان المتقدمة النمو بعيدة عن تحقيق تلك الأهداف.
    That was a significant omission, particularly at a time when the world was experiencing serious environmental degradation. UN وقال إن هذا إغفال هام، ولا سيما في وقت يشهد فيه العالم تدهوراً بيئياً خطيراً.
    Equity in world trade must be strengthened, particularly at a time when official development assistance was dwindling. UN فلا بــد من تعزيــز اﻹنصاف فـي التجـارة العالمية، وخاصة في وقت تتناقص فيه المساعدات اﻹنمائية الرسمية.
    The greatest challenge for OHCHR is to respond to all requests of assistance received, particularly at a time of burgeoning interest in human rights at the country level and within the international community. UN يمكن التحدي الأكبر الذي تواجهه المفوضية في الاستجابة لجميع طلبات المساعدة الواردة، لا سيما في وقت يتنامى فيه الاهتمام بحقوق الإنسان على الصعيد القطري وداخل المجتمع الدولي.
    This is very disturbing, particularly at a time when there is increased concern about the likelihood of weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists. UN وهذا يثير قلقا بالغا، خاصة في وقت يتزايد فيه القلق بشأن إمكانية وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين.
    Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    Emphasizing the global character of the migratory phenomenon, the importance of international, regional and bilateral cooperation and the need to protect the human rights of migrants, particularly at a time in which migration flows have increased in the globalized economy, UN وإذ تشدد على الطابع العالمي لظاهرة الهجرة وأهمية التعاون الدولي والإقليمي والثنائي وضرورة حماية حقوق الإنسان للمهاجرين، وبخاصة في وقت ازداد فيه تدفق الهجرة في ظل اقتصاد معولم،
    Emphasizing the need for the permanent members of the Security Council and the major maritime users of the Indian Ocean to cooperate with and participate in the work of the Ad Hoc Committee, particularly at a time when the Committee is actively engaged in the task of developing new alternative approaches, UN وإذ تؤكد ضرورة تعاون أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي مع اللجنة المخصصة ومشاركتهم في أعمالها، ولا سيما في الوقت الذي تضطلع فيه اللجنة بنشاط بمهمة وضع نهج بديلة جديدة،
    Emphasizing the need for the permanent members of the Security Council and the major maritime users of the Indian Ocean to cooperate with and participate in the work of the Ad Hoc Committee, particularly at a time when the Committee is actively engaged in the task of developing new alternative approaches, UN وإذ تؤكد ضرورة تعاون أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والمستعملين البحريين الرئيسيين للمحيط الهندي مع اللجنة المخصصة ومشاركتهم في أعمالها، ولا سيما في الوقت الذي تضطلع فيه اللجنة بنشاط بمهمة وضع نهج بديلة جديدة،
    It is critical that the Conference succeed in moving forward, particularly at a time when the validity of the multilateral disarmament machinery has been called into question. UN ونجاح المؤتمر في المضي قدما مسألة حاسمة، ولا سيما في وقت يشهد عمليات تشكيك في صلاحية جهاز نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    It is critical that the Conference succeed in doing so, particularly at a time when the relevance of multilateral disarmament machinery has been called into question. UN ونجاح المؤتمر في هذا المسعى مسألة حاسمة، ولا سيما في وقت يشهد عمليات تشكيك في جهاز نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    11. It was also essential to find new and additional sources of financing for development, particularly at a time of budget tightening. UN 11 - ومن الضروري أيضا إيجاد مصادر جديدة وإضافية لتمويل التنمية، وخاصة في وقت يصعب فيه الحصول على الأموال من الميزانية.
    11. It was also essential to find new and additional sources of financing for development, particularly at a time of budget tightening. UN 11 - ومن الضروري أيضا إيجاد مصادر جديدة وإضافية لتمويل التنمية، وخاصة في وقت يصعب فيه الحصول على الأموال من الميزانية.
    The greatest challenge for OHCHR remains the impossibility of responding positively to all requests for assistance received, particularly at a time in which many countries see a burgeoning of human rights interest that should be acknowledged and supported. UN التحدي الأكبر الذي تواجهه مفوضية حقوق الإنسان هو استحالة الاستجابة لكل طلبات المساعدة التي تتلقاها، لا سيما في وقت يشهد فيه العديد من البلدان اهتماما متزايدا بحقوق الإنسان، وهو اهتمام ينبغي الاعتراف به ودعمه.
    In that connection, the improvements in financial performance and budget documents were most welcome, particularly at a time of increasingly complex and numerous peacekeeping requirements. UN وبهذا الصدد، أبدى الترحيب بالتحسن الذي طرأ على الأداء المالي والوثائق المتعلقة بالميزانية، خاصة في وقت تزداد فيه متطلبات حفظ السلام حجماً وتعقيدا.
    It can also have practical ramifications for the effectiveness of the process, however, particularly at a time when there is increasing parallel consideration of individual cases at the national, regional and international levels. UN إلاّ أنه قد تكون لها تداعيات عملية بالنسبة لفعالية الإجراءات، لا سيما في الوقت الذي يتزايد فيه النظر في الحالات الفردية بشكل موازٍ على المستويات الوطني والإقليمي والدولي.
    Furthermore, the European Union could not associate itself with the request in paragraph 6 of the draft resolution that the Centre for Human Rights should devote, as a matter of priority, more effort to the question of mercenary activities, particularly at a time when available resources for more pressing human rights activities were extremely scarce. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يتفق مع الطلب الوارد في الفقرة ٦ من مشروع القرار، التي تنص على أن يبذل مركز حقوق اﻹنسان، على سبيل اﻷولوية، مزيدا من الجهود لمسألة أنشطة المرتزقة، خاصة في الوقت الذي تتسم فيه الموارد المتاحة ﻷنشطة حقوق اﻹنسان اﻷكثر إلحاحا بندرتها البالغة.
    Despite the multidimensional economic growth that has characterized developments in international economic relations, we are concerned about problems and challenges that developing countries have to endure, particularly at a time when global events have proved that international economic growth and stability require the participation of developing and developed countries alike. UN إن العلاقات الاقتصادية الدولية رغم ما تشهده من نمو اقتصادي متعدد الأبعاد، فإن الدول النامية لا تزال تواجه سلسلة من المشاكل والتحديات، خصوصا في وقت أثبتت فيه الأحداث العالمية أن الاستقرار الاقتصادي العالمي ونموه يتطلب مشاركة البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء.
    The new food appeal made by the Government of Afghanistan and the international community requires serious attention, particularly at a time of increased food insecurity and vulnerability due to the effects of drought this year. UN ويقتضي النداء الجديد الذي وجهته حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي بشأن الأغذية اهتماما جديا، وخاصة في الوقت الذي يشتد انعدام الأمن الغذائي والهشاشة بسبب آثار الجفاف هذا العام.
    It is critical that the Conference succeed in resuming its substantive work, particularly at a time when the validity of the multilateral disarmament machinery has been called into question. UN ومن الأهمية بمكان أن ينجح المؤتمر في استئناف عمله الموضوعي، وبخاصة في الوقت الذي تحيط الشكوك فيه بصلاحية الجهاز المتعدد الأطراف المعني بنزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more