"particularly because of" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما بسبب
        
    • لا سيما بسبب
        
    • خاصة بسبب
        
    • وخاصة بسبب
        
    • لا سيما بالنظر
        
    • وبخاصة بسبب
        
    • وخاصة نتيجة
        
    • وخصوصاً بسبب
        
    • وخصوصا بسبب
        
    • خاصة نظرا
        
    There were major obstacles to overcome, particularly because of the position of the permanent members of the Security Council. UN وهناك عقبات رئيسية أخرى ينبغي التغلب عليها ولا سيما بسبب موقف الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    Still others supported the criterion of object and purpose, particularly because of its connection to the Vienna Convention. UN ومع ذلك أيد آخرون معيار الهدف والغرض، ولا سيما بسبب صلته باتفاقية فيينا.
    Trafficking of cocaine through West Africa was cause for concern, particularly because of the region's fragile infrastructure and the corrosive influence that drug trafficking organizations could have on its communities. UN وذكروا أن الاتجار بالكوكايين عبر غرب أفريقيا يسبب القلق، لا سيما بسبب هشاشة البنى الأساسية في المنطقة والأثر الهدام الذي يمكن أن تتركه تنظيمات الاتجار بالمخدرات في مجتمعاتها المحلية.
    While the city was free of fighting on the day the team visited, the situation in the city remains volatile, particularly because of fighting for control over the port and airport. UN وفي حين أن المدينة كانت خالية من القتال في يوم زيارة البعثة، فما زال الوضع في المدينة غير مستقر، لا سيما بسبب القتال من أجل السيطرة على المرفأ والمطار.
    There are currently over 1.3 million Syrians in a country with a population of almost 7 million, creating tremendous pressure and challenges for Jordan to meet the needs of the refugees, particularly because of its scarce water and energy supplies. UN وقال إن هناك حالياً أكثر من 1.3 مليون سوري في البلد الذي يناهز عدد سكانه 7 ملايين نسمة، مما ينشئ ضغوطات وتحديات هائلة لكي يلبي الأردن احتياجات اللاجئين، خاصة بسبب إمداداته الشحيحة من المياه والطاقة.
    Maintaining control over the country's territory was difficult, particularly because of the large number of uninhabited islands, which were easily exploited by foreigners for the purposes of drug trafficking, illegal immigration and organized crime. UN وأضاف أن استمرار السيطرة على أراضي البلد أمر صعب وخاصة بسبب وجود أعداد كبيرة من الجزر غير المأهولة التي يمكن أن يستغلها الأجانب بسهولة لأغراض الاتجار بالمخدرات والهجرة غير المشروعة والجريمة المنظمة.
    It is estimated that at least one third of the population faces financial hardship and difficult living conditions, particularly because of the excessive cost of schooling and health care provided by the private sector. UN ويقدر أن ثلث السكان على اﻷقل يواجهون مشقات مالية وصعوبات في اﻷوضاع المعيشية، ولا سيما بسبب التكاليف الباهظة للدراسة وللرعاية الصحية اللتين يقدمهما القطاع الخاص.
    Her delegation also shared the concern about the increased prevalence of non-core over core funding, particularly because of the restrictions placed on its use. UN وأضافت أن وفدها يقلقه أيضا ما يقلق الآخرين بالنسبة لزيادة غلبة التمويل غير الأساسي على التمويل الأساسي، ولا سيما بسبب القيود المفروضة على استخدامه.
    302. The Committee reiterates its concern about insecure working conditions on plantations, where oversight is lacking, particularly because of subcontracting. UN 302- وتعرب اللجنة مجدّداً عن قلقها إزاء ظروف العمل الهشة في المزارع، حيث تنعدم الرقابة ولا سيما بسبب التعاقد من الباطن.
    According to the most recent data, about 40 health care centres and 209 health care stations are not operational and many more are finding it very difficult to continue to function, particularly because of the lack of qualified technical staff and the absence of regular supplies. UN وتشير أحدث البيانات إلى أن نحو 40 مركزاً صحياً و209 نقاط صحية غير صالحة للعمل، ويعاني عدد أكبر من مشاكل خطيرة في سير أعماله، لا سيما بسبب نقص الفنيين المؤهلين وعدم وجود نظام إمداد منتظم.
    Claimants, thus, allege substantial decline of business, particularly because of their inability to complete existing transportation contracts. UN وبالتالي يزعم أصحاب المطالبات أن أعمالهم التجارية شهدت تراجعاً ضخماً، لا سيما بسبب عجزهم عن استكمال الوفاء بعقود النقل القائمة.
    These comments show that the rise in unemployment in the country is largely due to the increase in the work force, particularly because of the influx of women and immigrants. UN وتبيِّن هذه التعليقات أن الزيادة في البطالة في البلد تعود أساساً إلى الزيادة في القوة العاملة، لا سيما بسبب تدفقات النساء والمهاجرين إلى البلد.
    Moreover, cross-border carry trades, which have gained in importance in recent years, are another area of concern for emerging economies, particularly because of the risk of increased exchange rate volatility. UN وعلاوة على ذلك، فإن تجارة التحميل عبر الحدود، التي اكتسبت أهمية في السنوات الأخيرة، هي مجال آخر يثير القلق لدى الاقتصادات الناشئة، خاصة بسبب خطر تزايد التقلب في أسعار صرف العملات.
    Detecting and investigating trafficking in women and abuse of prostitution is very demanding, particularly because of the new legal definitions of the overt forms of criminal offences. UN وأعمال التحري والتحقيق فيما يتعلق بالاتجار بالمرأة تتطلب مهارة وجهدا كبيرين، خاصة بسبب التعاريف القانونية الجديدة للأشكال المكشوفة من الجرائم.
    Refugees returning to their country of origin after a conflict had to be integrated into the development process, which was a long and difficult undertaking, particularly because of the lack of financial resources. UN فاللاجئون العائدون إلى بلدانهم اﻷصلية بعد انتهاء المنازعات لا بد من إدماجهم في عملية التنمية، وهذا مسعى طويل وصعب، خاصة بسبب الافتقار إلى الموارد المالية.
    Algeria was concerned about the tendency to set up new structures overlapping existing ones, particularly because of the financial implications. UN واختتم بيانه قائلا إن الجزائر يشغلها وجود توجه لإنشاء هياكل جديدة تتداخل مع الهياكل القائمة، وخاصة بسبب ما ينجم عن ذلك من آثار مالية.
    92. Enjoyment of the rights of girls and boys is precarious, particularly because of the health situation and the high rate of infant mortality, as has already been said. UN 92- يتأرجح مدى تمتع البنات والأولاد بحقوقهم، وخاصة بسبب الحالة الصحية وارتفاع معدل وفيات الرضع كما ورد فيما سبق.
    He proposed a more active involvement of the Council in the prevention of armed conflict, particularly because of its critical role in addressing the root causes of conflicts in the areas that lie at the core of its mandate. UN واقترح الأمين العام كذلك أن يشترك المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصــورة أكثــر نشاطــا فــي منع المنازعات المسلحة، لا سيما بالنظر لما له من دور بالغ الأهمية في معالجة الأسباب الجذرية للمنازعات في المجالات التي تعد من صميم ولاية المجلس.
    That phenomenon had negative consequences, particularly because of the unwillingness of many fathers to take responsibility for their children. UN ولهذه الظاهرة نتائج سلبية، وبخاصة بسبب عدم استعداد الكثير من الآباء لتحمل المسؤولية عن أطفالهم.
    Issues of employment and unemployment in Sri Lanka have always been exceedingly sensitive from a political perspective, particularly because of heavy concentration of unemployment among the youth and the educated. UN إن المسائل المتعلقة بالعمالة والبطالة في سري لانكا كانت لها دائما حساسية شديدة من المنظور السياسي، وخاصة نتيجة التركز الشديد للبطالة بين الشباب والمتعلمين.
    She also wondered if the Government was trying to combat the taboos among rural women against availing themselves of modern medical assistance, particularly because of religious considerations. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت الحكومة تحاول مكافحة المحظورات بين النساء الريفيات التي تحد من استفادتهن من المساعدة الطبية الحديثة، وخصوصاً بسبب الاعتبارات الدينية.
    Indeed, according to this report, and despite some progress in real growth in some African countries, the situation globally remains precarious, particularly because of the crushing debt burden, the drop in concessional assistance, the minimal volume of direct foreign investment, and the new situation resulting from the multilateral negotiations of the Uruguay Round. UN وفي الواقع، وفقا لهذا التقرير، وعلى الرغم من احراز بعض التقدم في النمو الفعلي في بعض البلدان الافريقية، فإن الحالة تظل عموما هشة، وخصوصا بسبب عبء الدين الساحق، وانخفاض المساعدة التسهيلية، وضآلة حجم الاستثمار اﻷجنبي المباشر، والحالة الجديدة الناجمة عن المفاوضات المتعددة اﻷطراف وجولة أوروغواي.
    While it is quite in order to give priority to the nuclear disarmament items on our agenda, the bloody experience of the last decade reminds us that conventional disarmament is essential, particularly because of the current destabilizing proliferation of small arms and light weapons. UN ولئن كان من اللائق تماما أن نعطى أولوية للبنود المتعلقة بنزع السلاح النووي في جدول أعمالنا، فإن اﻷحداث الدموية للعقد الماضي تذكرنا بأن نزع السلاح التقليدي هو أمر لازم وبصفة خاصة نظرا للانتشار الحالي المزعزع للاستقرار لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more