"particularly between" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما بين
        
    • لا سيما بين
        
    • وخاصة بين
        
    • وبخاصة بين
        
    • خاصة بين
        
    • خصوصا بين
        
    • ولا سيما فيما بين
        
    • لا سيما فيما بين
        
    • وخصوصاً بين
        
    • وبخاصة فيما بين
        
    • خاصة فيما بين
        
    • سيما بين البلدان
        
    • لاسيما بين
        
    • وبالأخص بين
        
    • ولاسيما بين
        
    A view was also expressed in favour of improving coordination among United Nations bodies, particularly between the Security Council and the General Assembly. UN وأعرب بعض الوفود عن تأييدهم لتحسين التنسيق بين هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    There were many references to the need for policy coherence and partnership at all levels, but particularly between our institutions. UN وكانت هناك إشارات عديدة الى ضرورة وجود ترابط في السياسات وضرورة الشراكة على جميع المستويات، ولا سيما بين مؤسساتنا.
    Inter-agency co-operation, particularly between the financial supervisory authorities, the Customs administration and specific units in the Malta Police Force is continuous. UN والتعاون المشترك بين الوكالات لا سيما بين سلطات الإشراف المالية وإدارة الجمارك والوحدات الخاصة في قوة شرطة مالطة مستمر.
    South-South cooperation, particularly between African and other developing countries, is expanding. UN والتعاون بين دول الجنوب، لا سيما بين البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية آخذ في الازدياد.
    However, it was also observed that there needs to be a balancing of the tax collection burden between treaty partner countries, particularly between developed and developing countries. UN ولوحظ مع ذلك أيضا أنه يلزم تحقيق توازن في عبء تحصيل الضرائب بين البلدان الشريكة في المعاهدة، وخاصة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Such cooperation, particularly between the United Nations and the OAU, is essential, for example, in order to ensure that the OAU Mechanism functions effectively. UN وهذا التعاون، وبخاصة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، ضروري، وعلى سبيل المثال، من أجل ضمان فعالية عمل اﻵلية.
    Qatar commended the peaceful coexistence and tolerance, particularly between Christians and Muslims. UN وأشادت قطر بالتعايش السلمي والتسامح، وبصفة خاصة بين المسيحيين والمسلمين.
    There were many references to the need for policy coherence and partnership at all levels, but particularly between our institutions. UN وكانت هناك إشارات عديدة الى ضرورة وجود ترابط في السياسات وضرورة الشراكة على جميع المستويات، ولا سيما بين مؤسساتنا.
    We will strengthen cultural and people-to-people exchanges to increase mutual understanding and friendship between our two peoples and particularly between the younger generation. UN سنعزز التبادل الثقافي والتبادل بين الأشخاص لزيادة التفاهم والصداقة المتبادلة بين شعوبنا ولا سيما بين جيل الشباب.
    In the case of family planning, the disparity is more pronounced from region to region, particularly between the north and the south of the country. UN وفي مجال تنظيم الأسرة ازداد الفرق بين المناطق ولا سيما بين شمالي وجنوبي البلد.
    As the decade for the Brussels Programme of Action draws to a close, LDCs have undoubtedly witnessed an unprecedented period of economic growth on the back of favourable terms of trade for primary commodities, particularly between 2000 and 2007. UN ومع اقتراب عقد برنامج عمل بروكسل من نهايته، شهدت أقل البلدان نموا، بلا شك، فترة نمو اقتصادي لم يسبق لها مثيل على خلفية شروط تجارية مؤاتية للسلع الأساسية الرئيسية، ولا سيما بين عامي 2000 و2007.
    In some of the cases, cooperation is involved, particularly between the selected jurisdictions and the EU and the United States. UN ويكون التعاون مطلوباً في بعض الحالات، لا سيما بين هذه الولايات القضائية المختارة والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة.
    We agree that consensus and agreement among Member States, particularly between members of the Security Council and troop- and police-contributing countries on the mandate on the protection of civilians is important. UN ونوافق على أن توافق الآراء والاتفاق بين الدول الأعضاء، لا سيما بين أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بأفراد شرطة، بشأن ولاية حماية المدنيين، هو من الأمور المهمة.
    Further, donors are increasingly encouraging collaborative efforts by research organizations, particularly between national and regional and international organizations, in order to create synergies and optimize investment. UN وعلاوة على ذلك، تشجع الجهات المانحة بصورة متزايدة مؤسسات البحوث على زيادة الجهود التعاونية، لا سيما بين المنظمات الوطنية والإقليمية والدولية، من أجل إيجاد أوجه تآزر ورفع مستوى الاستثمار إلى أقصى حد.
    The chairperson underlined the fact that disparities existed within the organization, particularly between national and international staff. UN وأكد الرئيس وجود فوارق داخل المنظمة، وخاصة بين الموظفين الوطنيين والموظفين الدوليين.
    The chairperson underlined the fact that disparities existed within the organization, particularly between national and international staff. UN وأكد الرئيس وجود فوارق داخل المنظمة، وخاصة بين الموظفين الوطنيين والموظفين الدوليين.
    In this context, better coordination, particularly between the Population Commission, the Population Division and the United Nations Population Fund (UNFPA), has to be ensured. UN وفي هذا السياق، لا بد من ضمان تنسيق أفضل، وبخاصة بين لجنة السكان وشعبة السكان وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    31. Encourages sharing, across regions, of knowledge, experience and lessons learned with regard to the control and elimination of malaria, particularly between the Africa, Asia-Pacific and Latin America regions; UN 31 - تشجع تبادل المعرفة والخبرة والدروس المستفادة في مجال مكافحة الملاريا والقضاء عليها بين المناطق، وبخاصة بين أفريقيا ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أمريكا اللاتينية؛
    He also hoped for increased exchange of information and experience among nations, particularly between the developed and developing countries. UN كما أعرب عن أمله في زيادة تبادل المعلومات والتجارب بين اﻷمم، خاصة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Israel seeks to build new and lasting bridges and promote peaceful coexistence among the diverse people that make up our society, particularly between Jewish and Arab youth. UN تسعى إسرائيل إلى بناء جسور جديدة ودائمة وتعزيز التعايش السلمي بين الناس المتنوعين الذين يتكوّن منهم مجتمعنا، خصوصا بين الشباب اليهود والعرب.
    " The case for simplified extradition procedures will continue to be strongly argued, particularly between allied or friendly States. UN وستظل الحجج الداعية إلى تبسيط إجراءات التسليم قوية، ولا سيما فيما بين الدول الحليفة والدول الصديقة.
    In a series of actions, particularly between October 1997 and February 1998, Iraq violated its obligations under the resolutions of the Council. UN فقد انتهــك العــراق فــي سلسلة من اﻹجراءات التي اتخذها، لا سيما فيما بين تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ وشباط/فبراير ١٩٩٨، التزاماته الناشئة عن قرارات مجلس اﻷمن.
    The Agreement's impact had in fact varied significantly from one country's economy to another, and particularly between net agricultural-exporting countries and net-importing countries. UN وفي الواقع، اختلف تأثير الاتفاق اختلافاً كبيراً بين اقتصاد أحد البلدان واقتصاد بلد آخر، وخصوصاً بين البلدان المصدرة الصافية للمنتجات الزراعية والبلدان المستوردة الصافية لها.
    It was stressed that such a relationship, particularly between the Commission and the Sixth Committee, should be strengthened. UN وشُدد على ضرورة تعزيز هذه العلاقة، وبخاصة فيما بين اللجنة واللجنة السادسة.
    2. Following the submission of the first and second reports in 1984 and 1987 respectively, radical political, economic and social changes took place in the Republic of Bulgaria, particularly between 1989 and 1995. UN ٢- وبعد تقديم التقريرين اﻷول والثاني في عامي ٤٨٩١ و٧٨٩١ على التوالي، حدثت في جمهورية بلغاريا تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية جذرية خاصة فيما بين عامي ٩٨٩١ و٥٩٩١.
    While during the Cold War, arms control and disarmament had been primary tools for effecting containment and achieving stability, particularly between East and West, there now existed the opportunity to create a new international environment based on genuinely cooperative mechanisms for maintaining peace and security. UN وفي حين أن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح كانا خلال الحرب الباردة وسيلتين أوليتين لاحتواء المنازعات وتحقيق الاستقرار، لاسيما بين الشرق والغرب، فإن الظروف الراهنة تتيح فرصة تهيئة بيئة دولية جديدة تقوم على آليات التعاون الحقيقي للمحافظة على السلم واﻷمن.
    60. Mr. Kodera (Japan) said that one priority to be addressed was the lingering distrust and animosity following the conflict, particularly between the Hutu and Tutsi populations, which constituted a challenge to peacebuilding. UN 60 - السيد كوديرا (اليابان): قال إن إحدى الأولويات التي ينبغي التصدي لها هي انعدام الثقة والعداء الذي مازال قائماً في أعقاب الصراع، وبالأخص بين الهوتو والتوتسي، والتي تمثل تحدياً لبناء السلام.
    Such signs weakened somewhat in the second half of 2010.Growth divergences continued to persist in 2010, particularly between the developed economies on the one hand and developing and emerging countries on the other. UN وظلت أوجه التباين في النمو باقية في عام 2010، ولاسيما بين البلدان المتقدمة النمو من جهة، والبلدان النامية والبلدان الناشئة، من الجهة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more