"particularly children" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما الأطفال
        
    • لا سيما الأطفال
        
    • وخاصة الأطفال
        
    • خاصة الأطفال
        
    • وبخاصة اﻷطفال
        
    • وخصوصا الأطفال
        
    • لاسيما الأطفال
        
    • وبشكل خاص للأطفال
        
    • وخصوصاً الأطفال
        
    • لا سيما أطفال
        
    • ولا سيما منهم الأطفال
        
    • سيما الأطفال منهم
        
    • سيما من اﻷطفال
        
    • وبخاصة على الأطفال
        
    • ولا سيما أطفال
        
    Sri Lanka will take measures for the rehabilitation and reintegration of ex-combatants, particularly children and young persons. UN كما ستتخذ سري لانكا تدابير لإعادة تأهيل وإعادة دمج المحاربين السابقين، ولا سيما الأطفال والشباب.
    Through its transformation agenda, the country had the potential to build a better future through investing in its people, particularly children. UN وأوضح أن البلد بوسعه، من خلال جدول أعماله للتحول، أن يصنع مستقبلا أفضل بالاستثمار في شعبه، ولا سيما الأطفال.
    The suffering of civilians, particularly children, is intolerable. UN ولا يجوز التسامح مع معاناة المدنيين، ولا سيما الأطفال منهم.
    Eight provinces suffer from malaria epidemics on a continuous basis, claiming the lives of many people, particularly children. UN فهناك ثماني مقاطعات تعاني بصفة مستمرة من وباء الملاريا الذي أودى بحياة الكثيرين، لا سيما الأطفال.
    However, this situation has no longer been acceptable since it became clear that smoking has detrimental effects not only on smokers but also on persons around them and particularly children. UN إلا أن هذا الواقع لم يعد مقبولا بعد أن وضحت انعكاسات التدخين الضارةَ على المدخنين أنفسهم وعلى من حولهم وخاصة الأطفال.
    By the same token, some communities have established a community-level vigilance or surveillance committee to prevent trafficking in persons, particularly children. UN وبنفس الطريقة فإن بعض المجتمعات المحلية كونت لجان رقابة على مستوى المجتمع المحلي لمنع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال.
    Approximately one half of this assistance has been targeted to those affected by Chernobyl, particularly children. UN ونصف هذه المساعدة تقريباً استهدف المتضررين من حادث تشيرنوبيل، ولا سيما الأطفال.
    These sonic booms have caused widespread terror among the population, particularly children. UN وتسببت هذه الغارات الوهمية في انتشار حالة من الهلع على نطاق واسع فيما بين السكان، ولا سيما الأطفال.
    These sonic booms have caused widespread terror among the population, particularly children. UN وقد تسببت هذه الغارات الوهمية في انتشار حالة من الهلع على نطاق واسع فيما بين السكان، ولا سيما الأطفال.
    Existing prohibitions against the use of child soldiers should be strictly respected, and special care should be given to protecting civilians, particularly children and youth, from falling victim to conflicts. UN إن أوامر الحظر الحالية التي تناهض استخدام الجنود الأطفال ينبغي التقيد بها بحذافيرها، وينبغي إيلاء عناية خاصة لحماية المدنيين، ولا سيما الأطفال والشباب، من الوقوع ضحايا للصراعات.
    Specific measures undertaken included awareness-raising activities and campaigns targeting the most vulnerable groups, particularly children. UN وشملت التدابير المحددة المتخذة أنشطة التوعية والحملات التي تستهدف أكثر الفئات ضعفاً، ولا سيما الأطفال.
    It contained measures to strengthen and improve education, health services and social services and included a specific chapter on the protection of vulnerable people, particularly children. UN وتنص الخطة على تدابير ترمي إلى تعزيز التعليم وخدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية وتحسينها وتشمل جانباً محدداً يتعلق بحماية المستضعفين ولا سيما الأطفال.
    Vulnerable groups, particularly children, women and persons with disabilities, had benefited from positive developments. UN وأشارت إلى أن التطورات الإيجابية التي تحققت قد أفادت فئات ضعيفة، لا سيما الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    108.82 In collaboration with the international community, intensify efforts to combat trafficking of persons, particularly children (Rwanda); UN 108-82 تكثيف الجهود المبذولة، بالتعاون مع المجتمع الدولي، لمكافحة الاتجار بالأشخاص، لا سيما الأطفال (رواندا)؛
    Moreover, Member States needed to strengthen their capacity to respond to current and future development challenges, and to address the needs and aspirations of the poor and most vulnerable, particularly children. UN وعلاوة على ذلك، من اللازم أن تعزز الدول الأعضاء قدرتها على التصدي للتحديات الإنمائية الراهنة والمستقبلية وعلى معالجة احتياجات وتطلعات الفقراء وأشد الفئات ضعفاً، لا سيما الأطفال.
    His delegation was appalled at the Israeli Defence Forces' utter disregard for the sanctity of life and the safety of the civilian population, particularly children. UN وقال إن وفده قد هاله الازدراء الكامل من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية لقدسية حياة السكان المدنيين وأمنهم، وخاصة الأطفال.
    It continues to offer aid and assistance to displaced persons arriving in the country, particularly children, until they return to their homes. UN ولا زالت الجماهيرية تقدم العون والمساعدة لكل النازحين إليها وخاصة الأطفال إلى حين عودتهم إلى ديارهم.
    120. Spain regretted that Saudi Arabia had not been able to comply with commitments relating to the rights of persons sentenced to capital punishment, particularly children. UN 120- وأعربت إسبانيا عن أسفها لأن المملكة العربية السعودية لم تكن قادرة على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بحقوق الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام، خاصة الأطفال.
    Programmes had to be designed to meet the specific needs of selected target groups, particularly children and youth. UN وتطلب اﻷمر تصميم برامج لتلبية الاحتياجات المحددة لجماعات مستهدفة مختارة، وبخاصة اﻷطفال والشباب.
    Most of the prisoners were being held without charge and had been subjected to various forms of torture and ill-treatment, particularly children. UN ومعظمهم محتجزون بدون توجيه اتهامات في حقهم، ويتعرضون لمختلف أنواع التعذيب وسوء المعاملة، وخصوصا الأطفال.
    Should the process be used for identifying cadavers or investigations relating to missing persons, particularly children taken at birth from their parents who were told that they had died, data in the database to which this Law applies may be used only in the investigation for which they were obtained; UN وإذا استعين بهذه العملية لتحديد هوية الجثث أو في التحقيقات المتعلقة بأشخاص مختفين، لاسيما الأطفال الذين أخذوا من آبائهم عند الولادة وأخبر هؤلاء بوفاتهم، لا يجوز أن يستعان ببيانات قاعدة البيانات التي يسري عليها القانون إلا في التحقيق الذي حصل عليها من أجله؛
    In addition, the World Health Organization has indicated that the acute shortage of water for drinking and other daily uses has had a negative impact on the health of the population, particularly children. UN ومن جهة ثانية، لاحظت منظمة الصحة العالمية أن هناك نقصاً حاداً في المياه الصالحة للشرب وللاستعمال اليومي. وهذا ما ينعكس سلباً على الوضع الصحي للسكان، وخصوصاً الأطفال منهم.
    613. The Committee takes note of efforts made to ensure registration at birth; however, it remains concerned that some children, particularly children born in families of Kazakh repatriates, do not acquire nationality at birth, which may have negative consequences for the full enjoyment of their rights. UN 613- تحيط اللجنة علماً بالجهود المبذولة لضمان تسجيل الأطفال عند الميلاد، غير أنها تشعر بالقلق لأن بعض الأطفال، لا سيما أطفال الكازاخستانيين العائدين إلى وطنهم، لا يكتسبون الجنسية عند الميلاد، وهو أمر قد تكون لـه عواقب تؤثر سلباً على تمتعهم التام بحقوقهم.
    With regard to discrimination against migrant children, Luxembourg stressed that school programmes and welcome and support classes were organized to help them in their studies, particularly children who had language problems. UN 26- وفيما يتعلق بالتمييز ضد الأطفال المهاجرين، أكدت لكسمبرغ أن البرامج الدراسية ودروس الاستقبال والدعم تنظم لمساعدتهم في دراستهم، ولا سيما منهم الأطفال الذين يجدون صعوبات في اللغة.
    Israel's persistent refusal to implement Security Council resolution 425 (1978) and its continued occupation of Lebanese territory are perpetuating the cycle of violence and causing increased casualties among local inhabitants, particularly children and women. UN إن إصرار اسرائيل على عدم تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ واستمرارها باحتلال اﻷراضي اللبنانية يؤدي الى استمرار دورة العنف وزيادة الضحايا بين السكان لا سيما من اﻷطفال والنساء.
    It expressed the view that the project on combating violence against women in the 21st century is an important approach in safeguarding the rights of women, including in countering early marriages, and in reducing the impact of this phenomenon on the family, particularly children. UN وأعربت عن رأي مفاده أن مشروع مكافحة العنف ضد المرأة في القرن اﻟ 21 يشكل نهجاً مهما لضمان حقوق المرأة، بما في ذلك التصدي للزواج المبكر، وللحد من تأثير هذه الظاهرة على الأسرة، وبخاصة على الأطفال.
    It commended the efforts to address social inequalities; the realization of the right to education for all children, particularly children of migrant workers; the progress made in combating child labour and human trafficking and Thailand's engagement with ASEAN. UN كما أثنت على الجهود المبذولة لمعالجة الفروق الاجتماعية، وإعمال حق جميع الأطفال في التعليم، ولا سيما أطفال العمال المهاجرين، والتقدم المحرز في مكافحة عمل الأطفال والاتجار بالبشر، فضلاً عن مشاركة تايلند في رابطة أمم جنوب شرق آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more