"particularly difficult" - Translation from English to Arabic

    • بالغة الصعوبة
        
    • صعبة للغاية
        
    • صعوبة خاصة
        
    • صعبة بوجه خاص
        
    • بالغ الصعوبة
        
    • شديدة الصعوبة
        
    • صعبة بصفة خاصة
        
    • بصعوبة خاصة
        
    • صعبة بصورة خاصة
        
    • صعبة بشكل خاص
        
    • البالغة الصعوبة
        
    • صعبا بصفة خاصة
        
    • غاية الصعوبة
        
    • الصعوبة بمكان
        
    • شديد الصعوبة
        
    Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations UN تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations UN تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    Data on yachts are particularly difficult to locate and compile. UN والبيانات عن اليخوت صعبة للغاية في الاهتداء إليها وجمعها.
    Small-scale renewable energy and energy efficiency projects can be particularly difficult to finance because of their high transaction costs relative to their size. UN وينطوي تمويل مشاريع الطاقة المتجددة وكفاءة استخدام الطاقة على صعوبة خاصة بسبب التكاليف الباهظة لمعاملاتها قياسا بحجمها.
    The text also considered the special needs of children living in particularly difficult situations and affected by armed conflict. UN ويراعي النص أيضا الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة بوجه خاص وللأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح.
    This phenomenon of denial makes recognizing, identifying and effectively addressing racism particularly difficult. UN وظاهرة الإنكار هذه تجعل الاعتراف بالعنصرية وتعيينها والتصدي لها على نحو فعال أمراً بالغ الصعوبة.
    Youth face particularly difficult challenges with respect to access to treatment. UN ويواجه الشباب تحديات شديدة الصعوبة من حيث حصولهم على العلاج.
    It also stressed the multiple challenges facing girls with disabilities and those living in particularly difficult situations such as humanitarian emergencies and conflict, or being forced into marriage and having to head households. UN ويشدَّد مشروع القرار أيضاً على التحديات المتعددة التي تواجه البنات المعوَّقات والبنات اللواتي تعشن في ظروف صعبة بصفة خاصة مثل الحالات الطارئة الإنسانية وظروف النـزاع واضطرارهن إلى العمل كربَّات بيوت.
    Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations UN تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    " Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations UN تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    Promoting and protecting the rights of children, including children in particularly difficult situations UN تعزيز وحماية حقوق الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة
    The situation of prisoners with disabilities was described as particularly difficult. UN ووُصفت حالة السجناء المعوقين بأنها صعبة للغاية.
    Many African countries continued to face a particularly difficult situation. UN وتواصل بلدان أفريقية عديدة مواجهة أوضاع صعبة للغاية.
    The Committee had laboured over issues such as mandates, capacities, training and support and he understood that that process had been particularly difficult for many delegations. UN وأضاف قائلا إن اللجنة تناولت مسائل من قبيل الولايات والقدرات والتدريب والدعم، وأنه يدرك أن هذه العملية كانت صعبة للغاية على وفود كثيرة.
    This could be particularly difficult when resources needed to implement the conventions are limited. UN وقد يكتسي هذا الأمر صعوبة خاصة عندما تكون الموارد اللازمة لتنفيذ الاتفاقيات محدودة.
    In 1983, when the work of the Contadora Group began, the situation in Central America was particularly difficult. UN وعندما بدأت أعمال مجموعة كونتادورا، في سنة ١٩٨٣، كانت الحالة في أمريكا الوسطى صعبة بوجه خاص.
    Unfortunately, financial constraints have also made it particularly difficult for the developing countries to combat crimes at sea. UN ومما يؤسف له أن القيود المالية جعلت من محاربة الجريمة في البحر أمرا بالغ الصعوبة على البلدان النامية.
    To establish additional leave for employees whose performance is outstanding or who carry out particularly difficult or particularly important tasks; UN منح إجازة إضافية للموظفين ذوي الأداء الممتاز أو الذين يضطلعون بمهام شديدة الصعوبة أو بالغة الأهمية؛
    In this respect, at this session the General Assembly will face a particularly difficult task. UN وفي هذا المقام، ستواجه الجمعية العامة في هذه الدورة مهمة صعبة بصفة خاصة.
    The situation was still particularly difficult in the east of the country, where 4 million people were displaced. UN وفي شرق البلد، حيث توجد أربعة ملايين نسمة من النازحين، لا تزال الأوضاع متّسمة بصعوبة خاصة.
    This gesture and the Turks' acceptance of it have profoundly transformed bilateral relations that have been particularly difficult. UN هذه الإيماءة، وقبول تركيا للمساعدة أحدثا تحولا عميقا في العلاقات الثنائية بين البلدين، كانت إقامتها صعبة بصورة خاصة.
    We are all aware that the period the Secretary-General reported on was a particularly difficult one. UN إننا ندرك جميعا أن الفترة التي شملها تقرير اﻷمين العام كانت فترة صعبة بشكل خاص.
    :: Service statistics need to be improved generally and there are a range of particularly difficult measurement problems associated with services UN :: ضرورة تحسين إحصاءات الخدمات على العموم ووجود طائفة من المشاكل البالغة الصعوبة في مجال المقاييس المرتبطة بالخدمات
    257. The adjustment may be particularly difficult in forced migration situations. UN 257 - وقد يكون التكيف صعبا بصفة خاصة في حالات الهجرة القسرية.
    Clearly, in such circumstances the promotion and application of the principles of international protection has been particularly difficult. UN وبديهي أن تعزيز وتطبيق مبادئ الحماية الدولية في ظل ظروف كهذه يعدّ أمرا في غاية الصعوبة.
    Thus, it will be particularly difficult to gain access to the big data collected and kept by other parties. UN أما والحالة هذه، فسيكون من الصعوبة بمكان التمكن من استقاء أي بيانات ضخمة تجمعها وتحتفظ بها أطراف أخرى.
    This session is opening at a particularly difficult moment for humanity. UN إن هذه الدورة تستهل أعمالها في وقت شديد الصعوبة للبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more