"particularly during the" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما خلال
        
    • لا سيما خلال
        
    • وبخاصة أثناء
        
    • لا سيما أثناء
        
    • خاصة أثناء
        
    • وخاصة أثناء
        
    • وخاصة خلال
        
    • ولا سيما أثناء
        
    • خاصة خلال
        
    • لا سيما في موسم
        
    • وبخاصة خلال فترة
        
    • خصوصاً أثناء
        
    • خصوصاً خلال
        
    • خصوصا خلال
        
    • لاسيما خلال
        
    There was an increase in the number of women heads of section, particularly during the last year of the reporting period. UN أما عن تمثيل المرأة، فهو أهم في مناصب رؤساء الأقسام، ولا سيما خلال السنة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    :: More effective monitoring of the Madrid International Plan of Action on Ageing at the global level, particularly during the second review and appraisal of the Plan UN :: تعزيز فعالية رصد خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة على الصعيد العالمي، ولا سيما خلال ثاني عملية لاستعراض الخطة وتقييمها
    The tourism and banking sectors performed well, particularly during the second half of 1999. UN وكان الأداء جيداً في قطاع السياحة والبنوك، لا سيما خلال النصف الثاني من عام 1999.
    The long march of the United Nations has, particularly during the last two decades, witnessed valuable achievements in the human rights arena. UN إن المسيرة الطويلة للأمم المتحدة شهدت، وبخاصة أثناء العقدين الماضيين، منجزات عظيمة في مجال حقوق الإنسان.
    particularly during the period after the elections, unrealistic expectations could lead to instability. UN ويمكن أن تؤدي التوقعات غير الواقعية إلى عدم الاستقرار، لا سيما أثناء الفترة التي تعقب الانتخابات.
    It has been a primary exporter of terrorism, particularly during the past decade and a half. UN كما كان مُصَدِرًا أساسيا للإرهاب، وبصورة خاصة أثناء العقد والنصف الماضيين.
    There are inadequate communication facilities and difficulties in accessibility between and within districts, particularly during the rainy season. UN ولا توجد مرافق اتصال كافية كما توجد صعاب في إمكانيات الانتقال بين المقاطعات وفي داخلها وخاصة أثناء موسم الأمطار.
    The third was to use the host-country offer as a guarantee against private-sector borrowing, which could provide borrowing options, particularly during the construction period, that would lower the interest rate and thus the total payment. UN والخيار الثالث هو استخدام عرض البلد المضيف ضمانة من اقتراض القطاع الخاص الذي يمكن أن يوفِّر خيارات للاقتراض، وخاصة خلال فترة الإنشاء وهذا من شأنه تخفيض سعر الفائدة وبالتالي جملة المدفوع.
    The establishment of roster candidates permitted expeditious recruitment for field positions, particularly during the Pakistan crisis in 2010. UN وأتاح إنشاء قائمة بالمرشحين لشغل الوظائف استقداما سريعا لشغل الوظائف الميدانية ولا سيما أثناء أزمة باكستان في عام 2010.
    Life expectancy of males continued to decline, particularly during the first half of the 1990s, while that of females stagnated. UN واستمر انخفاض طول العمر المتوقع للرجال، خاصة خلال النصف الأول من التسعينات، بينما ظلت الأعمار المتوقعة للنساء ثابتة.
    The Committee is cognizant that, by their very nature, operations in field missions are dynamic and fast-paced, particularly during the start-up phase. UN وتدرك اللجنة أن العمليات في البعثات الميدانية، بحكم طبيعتها، هي دينامية وسريعة الخطى، ولا سيما خلال مرحلة بدء التشغيل.
    In Albania, UNHCR and OSCE have established close lines of contact, particularly during the Kosovo refugee influx. UN وفي ألبانيا، أنشأت المنظمتان خطوطا للاتصال الوثيق، ولا سيما خلال توافد اللاجئين من كوسوفو.
    Our thanks also go to the Friends of 1999 for their intensive labours, particularly during the preparatory phase of the centennial. UN ونتوجه بالشكر أيضا إلى أصدقاء عام ١٩٩٩ ﻷعمالهم المكثفة، ولا سيما خلال المرحلة التحضيرية للذكرى المئوية.
    It commends ONUB for the significant role it has played in the country, particularly during the electoral process. UN وتشيد بالدور القيم الذي اضطلعت به عملية الأمم المتحدة في بوروندي في البلد، ولا سيما خلال العملية الانتخابية.
    Yet, particularly during the past two decades, achieving the goal of full employment has generally received low attention. UN ومع ذلك، فإن تحقيق هدف العمالة الكاملة ظفر باهتمام ضعيف بصورة عامة، لا سيما خلال العقدين الماضيين.
    Groundwater is very important all the year round throughout the regions, particularly during the dry season. UN وتعتبر مياه باطن الأرض مهمة للغاية طوال السنة في جميع المناطق، لا سيما خلال الموسم الجاف.
    The many serious incidents over the past few months have underlined the crucial need for decisive measures to stop the violence and to ensure a peaceful climate for the transition process, particularly during the electoral campaign. UN إن الحوادث العديدة الخطيرة التي وقعت في الشهور القليلة الماضية أكدت على الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير حاسمة لوقف العنف وكفالة إقامة جو سلمي لعملية الانتقال، وبخاصة أثناء الحملة الانتخابية.
    In addition, the secretariat maintains regular contact with the Global Indigenous Youth Caucus, particularly during the sessions of the Forum. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواظب الأمانة على الاتصال بالمجموعة العالمية لشباب الشعوب الأصلية، لا سيما أثناء انعقاد دورات المنتدى.
    2. The judiciary is the body concerned with the issues of publishing and expression, and exceptional procedures should not be adopted, particularly during the dialogue. UN 2 - القضاء هو الجهة المعنية بقضايا النشر والتعبير مع عدم اللجوء للإجراءات الاستثنائية خاصة أثناء الحوار.
    In this regard, West African leaders have called on the United Nations to do more to prevent any further reversals of regional security, particularly during the upcoming Liberian electoral period. UN وفي هذا الصدد، دعا قادة غرب أفريقيا الأمم المتحدة إلى بذل المزيد للحيلولة دون زيادة انتكاس الأمن الإقليمي، وخاصة أثناء فترة الانتخابات الليبرية المقبلة.
    The Government of India indicated that the country had faced the menace of terrorism on a massive scale in all its forms and ramifications particularly during the last decade. UN وأفادت حكومة الهند أن البلد قد واجه خطر اﻹرهاب على نطاق واسع بكافة أشكاله وتشعباته، وخاصة خلال العقد اﻷخير.
    In addition, it was foreseen that the presence of a United Nations police component could be most useful throughout the peace process, but particularly during the electoral campaign. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد أشارت التوقعات إلى أن وجود عنصر شرطة تابعة لﻷمم المتحدة يمكن أن يكون مفيدا للغاية طوال عملية السلم، ولا سيما أثناء الحملة الانتخابية.
    Seasonal crises of hunger are still experienced in the northern, more arid regions of Bangladesh, particularly during the monga, the lean season between crops, when no agricultural work is available for landless labourers. UN وتشهد المناطق الشمالية والمناطق القاحلة في بنغلاديش أزمات جوع موسمية، لا سيما في موسم المونغا، وهو الموسم الأعجف الفاصل بين فترات الحصاد، حيث لا يتاح أي عمل زراعي للمزارعين الذين لا يمتلكون أراضي.
    In Costa Rica the rate has long been in decline, particularly during the 1970s, when an average improvement of around 13 per thousand per year was achieved thanks to notable advances in health conditions. UN وفي كوستاريكا، ما برح هذا المعدل ينخفض منذ أمد بعيد، وبخاصة خلال فترة السبعينات، حين تحسن هذا المعدل ليبلغ نحو 13 حالة في كل ألف من المواليد في السنة وذلك بفضل الإنجازات الملموسة التي تحققت في الأحوال الصحية.
    The Committee further recommends that the State party seek to implement additional measures to encourage children, especially girls in the interior and boys in urban communities, to stay in school, particularly during the period of compulsory education. UN كذلك توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى تنفيذ المزيد من التدابير لتشجيع الأطفال، لا سيما الإناث في المناطق الداخلية والذكور في المجتمعات الحضرية، على البقاء في المدرسة، خصوصاً أثناء فترة التعليم الإلزامي.
    The exchange of views through various social media channels, particularly during the workshops, resulted in more than 13 million Twitter impressions and about 1,100 webcast views. UN ووصل حجم تبادل وجهات النظر عبر مختلف قنوات التواصل الاجتماعي، خصوصاً خلال حلقتي العمل، إلى أكثر من 13 مليون مطالعة على موقع تويتر وزهاء 100 1 مشاهدة عبر البث الشبكي.
    The situation is further aggravated by decreased water flows in some major river systems, particularly during the dry season. UN ومما يزيد من تفاقم الحالة نقصان تدفق المياه في بعض أنظمة اﻷنهار الكبرى، خصوصا خلال موسم الجفاف.
    As the twentieth century draws to a close, national security is becoming as dependent upon economic power as it had been on military strength, particularly during the cold war. UN فبدنو نهاية القرن العشرين، أصبح اﻷمن الوطني متوقفا على القوة الاقتصادية بقدر ما كان يتوقف على القدرة العسكرية، لاسيما خلال الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more