"particularly for women" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما بالنسبة للنساء
        
    • ولا سيما للنساء
        
    • لا سيما بالنسبة للنساء
        
    • ولا سيما النساء
        
    • وبخاصة للنساء
        
    • ولا سيما بالنسبة للمرأة
        
    • ولا سيما بالنسبة إلى النساء
        
    • لا سيما النساء
        
    • خاصة بالنسبة للنساء
        
    • وخاصة بالنسبة للنساء
        
    • وخاصة للنساء
        
    • لا سيما للنساء
        
    • وبخاصة بين النساء
        
    • خاصة للمرأة
        
    • ولا سيما للمرأة
        
    Furthermore, access to potable water and health care, particularly for women, is still lacking. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال الحصول على مياه الشرب والرعاية الصحية غير متوافر، ولا سيما بالنسبة للنساء.
    The decision represents a victory for women's equality rights and particularly for women working in male-dominated professions. UN ويُعتبر ذلك القرار انتصارا لحقوق المرأة في المساواة، ولا سيما للنساء اللواتي يمارسن مهنا يهيمن عليها الرجل.
    Better located, serviced and quality housing yields positive impacts, particularly for women. UN 45 - كذلك فإن اختيار مواقع أفضل للمساكن وتحسين خدماتها ونوعيتها سيولد آثاراً إيجابية، لا سيما بالنسبة للنساء.
    It is therefore necessary to provide some sort of subsidy, particularly for women. UN وعليه، فإن من الضروري العمل على تخصيص منح لمساعدة المواطنين، ولا سيما النساء منهم.
    The Group of 77 reiterates its call for increased attention to be paid to employment expansion, particularly for women, youth, the disabled and older persons. UN وتكرر مجموعة اﻟ ٧٧ نداءها من أجل إيلاء اهتمام أكبر لتوسيع فرص العمل، وبخاصة للنساء والشباب والمعوقين وكبار السن.
    Domestic violence is a major factor in contributing to homelessness in Australia, particularly for women. UN فالعنف المنزلي عامل رئيسي في الإسهام في التشرد في أستراليا، ولا سيما بالنسبة للمرأة.
    It is also vitally important for securing inheritance and property rights, particularly for women and within families. UN ويكتسي تسجيل الولادات أهمية حيوية أيضاً لتأمين حقوق الميراث والتملك، ولا سيما بالنسبة إلى النساء وداخل الأسرة.
    Most delegations noted the serious repercussions of insecurity on refugee protection, particularly for women and children, as well as its impact on host communities. UN وأحاطت أغلبية الوفود علما بما لانعدام الأمن من انعكاسات خطيرة على حماية اللاجئين، لا سيما النساء والأطفال منهم، وما له كذلك من أثر على المجتمعات المضيفة.
    Domestic violence and homelessness Domestic violence is a major factor contributing to homelessness in Australia, particularly for women. UN يعد العنف المنزلي أحد العوامل الرئيسية التي تسهم في التشرد في أستراليا، خاصة بالنسبة للنساء.
    It should also continue to strengthen efforts to remove barriers, particularly for women and those living in rural areas, to access citizenship certificates and birth registrations. UN كما ينبغي أن تواصل تعزيز جهودها من أجل إزالة العوائق التي تمنع الحصول على شهادات الجنسية وتسجيل المواليد، ولا سيما بالنسبة للنساء ومن يعيشون في المناطق الريفية.
    It should also continue to strengthen efforts to remove barriers, particularly for women and those living in rural areas, to access citizenship certificates and birth registrations. UN كما ينبغي أن تواصل تعزيز جهودها من أجل إزالة العوائق التي تمنع الحصول على شهادات الجنسية وتسجيل المواليد، ولا سيما بالنسبة للنساء ومن يعيشون في المناطق الريفية.
    Civilians continue to be disproportionately affected by the ongoing violence, and the issue of protection remains a serious concern, particularly for women, children and some minority groups. UN وما زال المدنيون يتأثرون تأثراً غير متكافئ من العنف المتواصل، وتبقى مسألة الحماية شاغلا من الشواغل الخطيرة، ولا سيما للنساء والأطفال وبعض فئات الأقليات.
    Proposals were made for greater focus on decent employment and sustainable job creation, particularly for women, youth and vulnerable groups. UN وقدمت مقترحات لزيادة التركيز على ضمان العمل الكريم وإيجاد وظائف مستدامة، ولا سيما للنساء والشباب والفئات الضعيفة.
    The centres provide information and help with workplace issues, particularly for women who might have difficulty obtaining such assistance because of language, remoteness or other reasons. UN وتقدم هذه المراكز المعلومات وتساهم في حل القضايا في مكان العمل، لا سيما بالنسبة للنساء اللائي يجدن صعوبة في الحصول على هذه المساعدات لأسباب تتعلق باللغة أو بُعد المكان أو لأسباب أخرى.
    One delegation encouraged the Fund to use its comparative advantage to maximize the impact of reproductive health programmes, particularly for women and girls in conflict and post-conflict situations. UN وشجع أحد الوفود الصندوق على استخدام ميزته النسبية لمضاعفة أثر برامج الصحة الإنجابية إلى أقصى حد ممكن، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات اللواتي في حالتي الصراع وما بعد الصراع.
    :: Universal access to safe, inclusive and accessible green and public spaces, particularly for women and children, older persons and persons with disabilities UN :: تمتع الجميع بمساحات خضراء وأماكن عامة آمنة وتشمل الجميع، ولا سيما النساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة
    Applicants have also been given briefings, with special attention to the State's machinery for protection, particularly for women. UN كما نُظمت نقاشات لتدريب ملتمسي اللجوء، مع التركيز على آليات الحماية التي تقدمها الدولة، وبخاصة للنساء.
    Field staff at all levels told the Group how the lack of decent sanitary conditions, livable accommodation and basic recreational facilities negatively affected retention rates, particularly for women. UN وقد أخبرنا موظفون ميدانيون من جميع الرتب كيف أن الافتقار إلى الظروف الصحية اللائقة والمساكن الملائمة للعيش والمرافق الترفيهية الأساسية يؤثر سلبا في معدلات الاحتفاظ بالموظفين، ولا سيما بالنسبة للمرأة.
    While globalization processes have narrowed the gap between women's and men's labour force participation rates, this has coincided with more informal and unprotected forms of work, particularly for women. UN وفي حين ضيّقت عمليات العولمة الفجوة بين نسب مشاركة المرأة والرجل في القوى العاملة، فقد تزامن ذلك مع زيادة أشكال العمل غير الرسمي وغير المشمول بالحماية، ولا سيما بالنسبة إلى النساء.
    In addition, in 2008 the Office of the Human Rights Ombudsman released a special report on sexual violence in the context of the conflict, noting that there is " serious impact on the sexual and reproductive rights of the displaced population, particularly for women and children, the main victims of displacement " . UN وإضافة إلى ذلك، أصدر مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في عام 2008 تقريرا خاصا عن العنف الجنسي في سياق النزاع، أشار فيه إلى وجود ' ' آثار جسيمة على الحقوق الجنسية والإنجابية للسكان المشردين، لا سيما النساء والأطفال الذين هم الضحايا الرئيسيون للتشرد``.
    Traditional family-oriented care systems are under pressure in many societies due to internal and external migration and change in employment patterns, particularly for women. UN وتخضع نُظم الرعاية العائلية المنحى التقليدية لضغوط في عدة مجتمعات نتيجة الهجرة الداخلية والخارجية والتغير في أنماط العمالة، خاصة بالنسبة للنساء.
    The Commission has commissioned research to explore the barriers, particularly for women, to pursuing a judicial appointment. UN وقد طلبت اللجنة إجراء بحوث لاستكشاف العوائق التي تعترض التعيين في السلك القضائي، وخاصة بالنسبة للنساء.
    Strategies prioritizing income-generating activities and the creation of decent employment, particularly for women and young people, were needed. UN وتوجد حاجة إلى وضع استراتيجيات تعطي أولوية لأنشطة توليد الدخل وتوفير عمل كريم وخاصة للنساء والشباب.
    They represent a potential breakthrough in the provision of public services, education and employment opportunities, particularly for women, young people and other groups. UN وهذه النظم تمثل فتحا ممكنا فيما يختص بتوفير الخدمات العامة والتعليم وفرص العمل، لا سيما للنساء والشبان ولفئات أخرى.
    The health needs of older women are not adequately addressed and this is urgent, given the longer life expectancy projected overall but particularly for women. UN أما الاحتياجات الصحية للنساء المتقدمات في السن فلا يتم تناولها بصورة وافية وهذا أمر يحتاج إلى اتخاذ خطوات عاجلة نظراً إلى أن الإسقاطات تتوقع عمراً أطول لجميع السكان وبصورة خاصة للمرأة.
    A bank founded in 2006 granted loans for small projects and particularly for women. UN وأُنشئ مصرف في عام 2006 لتقديم القروض للمشاريع الصغيرة ولا سيما للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more