"particularly given the" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما بالنظر إلى
        
    • لا سيما بالنظر إلى
        
    • خاصة بالنظر إلى
        
    • وخاصة بالنظر إلى
        
    • وخصوصاً بالنظر إلى
        
    • وبخاصة في ضوء
        
    • وخصوصا بالنظر إلى
        
    • بالنظر خاصة إلى
        
    • وخاصة في ضوء
        
    • وبخاصة بالنظر إلى
        
    • خصوصاً بالنظر إلى
        
    • لا سيما إذا نُظر إلى
        
    • لا سيما في ظل
        
    • لا سيما نظرا
        
    • بالنظر خصوصا إلى
        
    13. In the area of trade, the Doha Round remained relevant, particularly given the need to enhance food security and increase agricultural investment. UN 13 - ولا تزال جولة الدوحة مهمة في مجال التجارة، ولا سيما بالنظر إلى ضرورة تعزيز الأمن الغذائي وزيادة الاستثمار الزراعي.
    However, its role needed to be transparent and properly regulated, particularly given the sensitivities of the sector. UN بيد أن دوره يجب أن يتسم بالشفافية وحسن التنظيم، ولا سيما بالنظر إلى حساسية هذا القطاع.
    The Commission's arguments in favour of the proposal were not sufficiently convincing, particularly given the General Assembly's decision that there should be no expectations, legal or otherwise, of renewal or conversion of a fixed-term contract. UN وقالت إن الحجج التي قدمتها اللجنة تأييدا للمقترح ليست مقنعة تماما، لا سيما بالنظر إلى قرار الجمعية العامة عدم إفساح المجال لأي توقعات قانونية أو غيرها بتجديد عقد محدد المدة أو تحويله إلى نوع آخر.
    While we also require adaptation strategies, our adaptation options are extremely limited, particularly given the nature of our islands. UN وفي حين أننا نحتاج أيضا إلى استراتيجيات التكيف إلا أن خياراتنا للتكيف محدودة للغاية، خاصة بالنظر إلى طبيعة جزرنا.
    Science and technology could be regarded as a `double-edged sword', particularly given the current loopholes in existing international regimes. UN ويمكن اعتبار العلم والتكنولوجيا " سلاحاً ذا حدين " ، وخاصة بالنظر إلى الثغرات الراهنة في النظم الدولية القائمة.
    This is a critical role, particularly given the fact that the Panel is one of the pillars of the African peace and security architecture. UN ويتسم هذا الدور بأهمية حاسمة ولا سيما بالنظر إلى أن الفريق يشكّل إحدى دعائم الهيكل الأفريقي للسلام والأمن.
    However, they did not consider production of a world crime report to be a priority at that time, particularly given the scarcity of extrabudgetary resources for such activities and for the priority of technical assistance. UN غير أنهم لم يعتبروا إعداد تقرير عالمي عن الجريمة أولوية في الوقت الحالي، ولا سيما بالنظر إلى ندرة الموارد المتوفرة لهذه الأنشطة من خارج الميزانية وإلى الأولوية التي تكتسيها المساعدة التقنية.
    This casts doubts over the sustainability of such growth, particularly given the globalized nature of TNCs. UN وهذا يلقي ضلالاً من الشك حول استدامة هذا النمو، ولا سيما بالنظر إلى الطابع المعولم للشركات عبر الوطنية.
    An in-depth study of the usefulness of such a post was needed, particularly given the current austerity measures with regard to budgeting and post creation, even in critical areas. UN فالحاجة تدعو إلى إجراء دراسة متعمقة لفائدة ذلك المنصب، ولا سيما بالنظر إلى تدابير التقشف الحالية فيما يتعلق بوضع الميزانية وإنشاء الوظائف، حتى في المجالات الحرجة.
    Meaningful and accelerated progress was essential, particularly given the advanced age of many of the former participants concerned. UN فإحراز تقدم متسارع الخطوات وله مدلوله أمر جوهري، ولا سيما بالنظر إلى تقدم سن كثير من المشتركين السابقين المعنيين.
    The Advisory Committee was right to point out that the regionalization of aircraft use should be explored and utilized wherever possible, particularly given the number of other United Nations missions operating in and around the region. UN وأضاف أن اللجنة محقة في إشارتها إلى أن استخدام الطائرات على أساس إقليمـي مسألة ينبغي استكشافها وتطبيقها حيثما أمكن ذلك، لا سيما بالنظر إلى عدد بعثات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة وفيما حولها.
    Access to justice for such children was difficult, particularly given the complex nature of the judicial system. UN ويصعب على هؤلاء الأطفال الوصول إلى العدالة لا سيما بالنظر إلى ما يتسم به نظام العدالة من تعقيد.
    An extension of the project was recommended to ensure sustainability of outcomes achieved, particularly given the dynamism of the field. UN وقد أُوصي بتمديد المشروع من أجل تأكيد استدامة النتائج المحققة، لا سيما بالنظر إلى دينامية القطاع.
    Following the Committee's advice that complaint information was confidential, counsel argues his capacity to defend the complainant was significantly reduced, particularly given the disparity of resources available to the State party. UN ويقول المحامي إنه بعد أن أخطرته اللجنة بسرية معلومات الشكوى تقلصت قدرته على الدفاع عن صاحب الشكوى بشدة، خاصة بالنظر إلى التفاوت بين الموارد المتاحة للدولة الطرف والموارد المتاحة لـه.
    The implementation of the plan of action leaves a lot to be desired, particularly given the growing scale of this crisis. UN وتنفيذ هذه الخطة ينقصه الكثير، خاصة بالنظر إلى تزايد حجم هذه الأزمة.
    All documentation should have been made available two weeks before the start of the second part of the resumed session, particularly given the size of the proposed peacekeeping budgets. UN وكان من الحري تقديم جميع الوثائق قبل بداية الجزء الثاني من الدورة المستأنفة بأسبوعين، وخاصة بالنظر إلى ضخامة حجم ميزانيات حفظ السلام المقترحة.
    A further major task has been the recruitment of additional national and international staff for UNMIT, particularly given the range of expertise required in specialized areas. UN وكانت إحدى المهام الرئيسية الأخرى هي تعيين الموظفين الوطنيين والدوليين الإضافيين اللازمين للبعثة، وخاصة بالنظر إلى نطاق الخبرات اللازم في المجالات المتخصصة.
    However, another view was expressed that, particularly given the robust nature of the Rules on Transparency, the number of such treaties would pale in comparison to the number of investment treaties currently in existence and under which no transparency provisions, or lesser transparency provisions, applied. UN غير أنَّه أُبدي رأي آخر مفاده أنَّ عدد تلك المعاهدات ضئيل قياساً إلى عدد المعاهدات الاستثمارية الموجودة حالياً والتي ترد فيها أحكام شفافية أقل مستوى، أو لا شيء منها على الإطلاق، وخصوصاً بالنظر إلى ما تتَّسم به قواعد الشفافية من متانة.
    For example, growing life expectancies also involved increased morbidity rates, particularly given the prevalence of poverty among older persons. UN فارتفاع العمر المتوقع، على سبيل المثال، ينطوي على ارتفاع في معدلات الوفيات، وبخاصة في ضوء انتشار الفقر بين كبار السن.
    It was hoped that, once the budget was approved, it would be possible to reconsider that issue with a view to strengthening field offices further, particularly given the immense benefits generated by field capacity-building. UN ويؤمل أن يتسنى معاودة النظر في هذه المسألة متى أُقرَّت الميزانية، بغية المضي في تدعيم المكاتب الميدانية، وخصوصا بالنظر إلى ما تولّده أنشطة بناء القدرات الميدانية من منافع هائلة.
    This is a significant development, particularly given the failure in the interim relief programme to recognize victims of sexual violence. UN ويشكل هذا الأمر تطورا هاما، بالنظر خاصة إلى عدم الاعتراف بضحايا العنف الجنسي في برنامج الإغاثة المؤقت.
    Despite these observations, the Group notes that the Government of South Africa might preferably have notified the Committee in advance of shipment, particularly given the recent Imperial Armour case. UN ورغم هذه الملاحظات، يلاحظ الفريق أنه قد يكون أفضل لو أبلغت حكومة جنوب أفريقيا اللجنة قبل الشحن وخاصة في ضوء حالة إمبريال أرمُور التي حدثت مؤخرا.
    The Tribunal has experienced difficulty in the recruitment of suitably qualified candidates in some specialized areas of work, particularly given the expectation that the work of the Tribunal will be swiftly concluded and therefore contracts will be of a short-term duration. UN وقد واجهت المحكمة صعوبة في استقدام موظفين ذوي مؤهلات مناسبة للعمل في بعض المجالات المتخصصة، وبخاصة بالنظر إلى توقع انتهاء عمل المحكمة سريعا، وبالتالي قِصَر آجال العقود.
    Long-term debt sustainability is key for LDCs, particularly given the financial resources constraints facing them in their efforts to achieve sustainable development. UN ويشكل تحمل الدين في الأجل الطويل أمراً أساسياً لأقل البلدان نمواً، خصوصاً بالنظر إلى قيود الموارد المالية التي تواجهها في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    States Parties must turn their commitment to universalization into action in accordance with NAP Actions #1 to #8, particularly given the extent of the challenges that remain. UN 10- على الدول الأطراف أن تجسد التزامها بتحقيق عالمية الاتفاقية وفقاً للإجراءات من 1 إلى 8 الواردة في خطة عمل نيروبي، لا سيما إذا نُظر إلى حجم التحديات المتبقية.
    Against that backdrop, her delegation was mystified by Qatar's attempt to obtain funding for the Centre from the United Nations budget, particularly given the ongoing financial crisis of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN وقالت إن وفد بلدها، إزاء تلك الخلفية، مستغرب من سعي قطر لتمويل المركز من ميزانية الأمم المتحدة، لا سيما في ظل الأزمة المالية التي يتعرض لها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    The purchasing power of the population has fallen and inflation has risen apace, particularly given the international phenomenon of the generalized increase in the price of food and oil products. UN لقد انخفضت قوة السكان الشرائية وزاد الكساد بسرعة، لا سيما نظرا للظاهرة الدولية للزيادة في أسعار الأغذية والمنتجات النفطية بشكل عام.
    Under the presidency of Ambassador Abdallah Baali, Permanent Representative of Algeria to the United Nations, the Security Council engaged in an extensive programme of work during the month of December 2004, particularly given the time constraint of completing the programme of work prior to the last week of the month, as is the custom. UN في ظل رئاسة السفير عبد الله بعلي، الممثل الدائم للجزائر لدى الأمم المتحدة، اضطلع مجلس الأمن ببرنامج عمل واسع النطاق خلال شهر كانون الأول/ديسمبر 2004، بالنظر خصوصا إلى القيد الزمني الذي يقتضي وفقا للمعتاد إتمام برنامج العمل قبل الأسبوع الأخير من الشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more