"particularly in regions" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما في المناطق
        
    • لا سيما في المناطق
        
    • وخاصة في المناطق التي
        
    • خاصة في المناطق
        
    • خصوصا في المناطق
        
    • وبخاصة في المناطق
        
    • وخاصة في مناطق
        
    • وعلى اﻷخص في مناطق
        
    The problem is further compounded by widespread clandestine mining, particularly in regions adjacent to the Sierra Leone border. UN وتتفاقم هذه المشكلة بانتشار التعدين السري على نطاق واسع، ولا سيما في المناطق المتاخمة للحدود مع سيراليون.
    In order to produce lasting and sustainable improvements, particularly in regions of the world with the worst health outcomes, transformational investments in systems-level approaches are needed. UN فمن أجل تحقيق تحسينات متواصلة ومستدامة، ولا سيما في المناطق من العالم التي تسجل أسوأ النتائج الصحية، يُحتاج إلى استثمارات من شأنها إحداث تغييرات في النهج المتخذة على مستوى النظم.
    The number of new viewers, listeners and readers, along with the amount of information available to them, was constantly increasing, particularly in regions where there had formerly been no free flow of information. UN فقد تزايد عدد المشاهدين والمستمعين والقراء الجدد مع كم المعلومات المتاحة لهم باستمرار لا سيما في المناطق التي لم تكن تتمتع من قبل بحرية تدفق المعلومات.
    40. Access to higher levels of education continues to be inadequate in Africa, particularly in regions other than North Africa. UN 40 - وما زال الوصول إلى مستويات التعليم العليا غير كاف في أفريقيا، لا سيما في المناطق الأخرى غير شمال أفريقيا.
    A stable balance of conventional forces is necessary to ensure strategic stability, particularly in regions riven by tensions. UN وتحقيق توازن مستقر للقوات التقليدية أمر ضروري لضمان الاستقرار الاستراتيجي، وخاصة في المناطق التي يعصف بها التوتر.
    By its nature, it was very difficult to eradicate, particularly in regions affected by conflict, humanitarian disasters and poverty. UN والقضاء عليه أمر صعب للغاية بحكم طبيعته خاصة في المناطق المتأثرة بالنزاعات والكوارث الإنسانية، والفقر.
    Mr. ISKIT (Turkey) said that the regulation of international watercourses had acquired vital importance in relations between States, particularly in regions where water resources were scarce. UN ٢٢ - السيد إسكيت )تركيا(: قال إن تنظيم المجاري المائية الدولية قد اكتسب أهمية حيوية في العلاقات بين الدول، خصوصا في المناطق التي تندر بها الموارد المائية.
    Those differences are dangerous for peace and stability, particularly in regions riven by conflicts and tensions. UN وتمثل تلك الفروق خطرا على السلام والاستقرار، وبخاصة في المناطق التي تمزقها الصراعات والتوترات.
    Representatives of diverse fields of intellectual activity could play a major role combating intolerance, particularly in regions of conflict. UN وينبغي إبراز الدور الكبير الذي يمكن أن تؤديه الشخصيات الفكرية في محاربة التعصب، وخاصة في مناطق النزاعات.
    They also agreed on the importance of raising awareness globally about the Court and promoting the ratification of the Rome Statute, particularly in regions underrepresented among the States parties. UN واتفقا أيضا على أهمية التوعية بعمل المحكمة على الصعيد العالمي والتشجيع على التصديق على نظام روما الأساسي، ولا سيما في المناطق الممثلة تمثيلا ناقصا بين الدول الأطراف.
    Moreover, the unregulated development, testing, deployment and spread of ballistic missiles have given rise to grave concern, particularly in regions of high tension. UN وعلاوة على ذلك، أدى القيام على نحو غير منظم بتطوير، وتجريب، ووزع، ونشر القذائف التسيارية إلى قلق بالغ، ولا سيما في المناطق التي يسودها توتر شديد.
    Interrelationship between shallow and deeper aquifers is observed particularly in regions with highly fractured rocks with fissured permeability. UN ويلاحظ وجود علاقة متبادلة بين مستودعات المياه الجوفية الضحلة والعميقة ولا سيما في المناطق التي تنتشر فيها الصخور المكسرة ذات النفاذية الصدعية.
    In the creation of free-trade areas that span continents and integrate hemispheres, there must be special provisions for the very small economies of our countries, particularly in regions where there are small island developing States. UN وعند قيام تجارة حرة في مناطق تمتد عبر القارات وتشمل نصفي الكرة اﻷرضية، يجب أن تكون هناك أحكام خاصة بالنسبة للاقتصادات الصغيرة جدا لبلداننا، ولا سيما في المناطق التي توجد بها دول جزرية نامية صغيرة.
    The international community, led by the United Nations system, must support national structures to be able to carry out reconstruction activities, particularly in regions susceptible to recurring disasters. UN ويجـــب علـــى المجتمع الدولي، بقيادة منظومة الأمم المتحدة، أن يدعم الهياكل الوطنية لتمكينها من الاضطلاع بأنشطة الإعمار، لا سيما في المناطق التي يمكن أن تتكرر فيها الكوارث.
    Targeting of the poorest group is critically important, particularly in regions with the worst social conditions, such as South Asia. UN واستهداف توفير الرعاية ﻷفقر الفئات أمر له أهمية فاصلة، لا سيما في المناطق التي تتميز بأسوأ اﻷحوال الاجتماعية مثل جنوب آسيا.
    39. The significant increase in primary school enrolments in Africa, particularly in regions other than North Africa, is an important step, but completing the cycle of basic schooling remains a major challenge. UN 39 - ورغم أن الزيادة الملموسة في عدد المقيدين في التعليم الابتدائي في أفريقيا، لا سيما في المناطق الأخرى غير شمال أفريقيا، تعد خطوة هامة، فإن إتمام دورة التعليم الأساسي ما زال يشكل تحديا كبيرا.
    53. The establishment of nuclear-weapon-free zones, particularly in regions of tension such as the Middle East and South Asia, was an essential measure at the regional level. UN 53 - وواصل حديثه قائلا إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وخاصة في المناطق التي يسودها التوتر، مثـل منطقة الشرق الأوسط ومنطقة جنوب آسيا، هو أحد التدابير الهامة على المستوى الإقليمي.
    51. The establishment of zones free of weapons of mass destruction was essential, particularly in regions where tensions were high, such as the Middle East. UN 51 - وقال إن إنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل هو أمر أساسي وخاصة في المناطق التي تشهد توترات شديدة، مثل منطقة الشرق الأوسط.
    49. Troop-contributing countries and DPKO should ensure that peacekeeping operations carried out the tasks entrusted to them with respect to the maintenance of the rule of law and that peacekeepers in turn complied with established standards of conduct, particularly in regions with displaced civilian populations. UN 49 - وقال إنه ينبغي للبلدان المساهمة بقوات ولإدارة عمليات حفظ السلام العمل على ضمان نهوض هذه العمليات بالمهام التي عهد بها إليها فيما يتعلق بالمحافظة على سيادة القانون وضمان التزام حفظة السلام بدورهم بمعايير السلوك المقررة، وخاصة في المناطق التي يوجد بها مشردون من المدنيين.
    Among the measures that would lead to such universality is the establishment of nuclear-weapon-free zones, particularly in regions where tension and conflicts prevail. UN ومن الخطوات التي تؤدي إلى هذه الغاية إنشاء مناطق خاليـة من اﻷسلحة النووية خاصة في المناطق التي يسودها التوتر، وتشتد فيها النزاعات.
    The universality of the Protocol remained a priority for the High Contracting Parties, particularly in regions where armed conflicts took place, including the Middle East. UN وإن تعميم العمل بالبروتوكول يظل من أولويات الأطراف المتعاقدة السامية، خاصة في المناطق التي تنشب فيها النزاعات، ومنها الشرق الأوسط.
    Likewise, the Commission's guidelines on regional approaches to disarmament are an important, practical tool in promoting and facilitating such approaches, particularly in regions and subregions lacking in well-developed " habits of dialogue " on security issues. UN وبالمثل، تشكل المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة بشأن النهج الاقليمية لنزع السلاح اداة هامة وعملية في الترويج لهذه النهج وتيسيرها، خصوصا في المناطق والمناطق الفرعية التي تفتقر الى»عادات الحوار« المتطورة بصورة جيدة بشأن المسائل اﻷمنية.
    In addition to the issue of quality of education, access to higher levels of education continues to be inadequate in Africa, particularly in regions other than North Africa. UN وإضافة إلى مسألة جودة التعليم، لا تزال نسبة الوصول إلى المستويات التعليمية الأعلى غير كافية في أفريقيا، وبخاصة في المناطق المذكورة.
    The United Nations Register, relating to conventional arms only, which was established by General Assembly resolution 46/36 L, on which Iraq abstained, does not, in our view, meet the security requirements of some countries, particularly in regions where tensions exist, and does not dispel their fears. UN وسجل اﻷمم المتحدة الذي اقتصر على اﻷسلحة التقليدية والذي جاء بالقرار ٦٤/٦٣ لام لعام ١٩٩١ الصادر عن الجمعية العامة والذي امتنع العراق عن التصويت عليه لا يلبي، حسب تقديرنا، متطلبات اﻷمن في بعض البلدان، وخاصة في مناطق التوترات، ولا يبدد مخاوفها.
    After my Special Envoy for Zaire, Mr. Lakhdar Brahimi, returned to New York at the beginning of August 1993, I sent an inter-agency mission to Zaire to assess urgent humanitarian requirements, particularly in regions of concentration of internally displaced persons, and to identify ways of addressing those needs effectively. UN ٦٢٦ - بعد أن عاد الى نيويورك السيد اﻷخضر الابراهيمي، مبعوثي الخاص إلى زائير، في مطلع شهر آب/أغسطس ١٩٩٣، أوفدت بعثة مشتركة بين الوكالات إلى زائير لتقييم الاحتياجات اﻹنسانية العاجلة، وعلى اﻷخص في مناطق تجمع اﻷشخاص المشردين داخليا، وتحديد سبل تلبية تلك الاحتياجات بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more