"particularly in situations of" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما في حالات
        
    • لا سيما في حالات
        
    • وبخاصة في حالات
        
    • وخاصة في حالات
        
    Myanmar shares the view of the international community on the need to protect children, particularly in situations of armed conflict. UN وتشاطر ميانمار المجتمع الدولي رأيه بضرورة حماية الأطفال، ولا سيما في حالات الصراع المسلح.
    80. Protection of the security of religious minorities requires numerous positive actions on the part of States, particularly in situations of ongoing conflict or in which tensions are heightened or historic conflicts or grievances have occurred. UN 80 - وتتطلب حماية أمن الأقليات الدينية إجراءات إيجابية عديدة من جانب الدول ولا سيما في حالات النزاع المستمر، أو التي تزيد فيها التوترات أو النزاعات التاريخية أو المظالم التي حدثت فيها.
    The General Assembly and the Security Council have deplored the rising toll of casualties among national and international staff, particularly, in situations of armed conflict. UN وأعرب كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن عن الأسف لارتفاع عدد الضحايا من الموظفين الوطنيين والدوليين، ولا سيما في حالات الصراع المسلح.
    The plight of women and children, particularly in situations of armed conflict, is now an issue of serious concern for the international community. UN ومحنة النساء واﻷطفال، لا سيما في حالات الصراع المسلح، قضية تشغل المجتمع الدولي بجدية.
    They were increasingly required to operate in extremely difficult circumstances and the increase in the number of peace-keeping operations, particularly in situations of conflict, exposed personnel of all categories to greater physical risks. UN وقال إنه يطلب إليهم بصورة متزايدة العمل في ظروف فائقة الصعوبة، كما أن زيادة عدد عمليات حفظ السلم، لا سيما في حالات النزاع، تعرض الموظفين من جميع الفئات إلى مزيد من المخاطر البدنية.
    Let us not forget the plight of children in especially difficult circumstances, particularly in situations of armed conflict. UN ودعونا لا ننسى محنة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف سيئة للغاية، وبخاصة في حالات الصراع المسلح.
    Although the importance of protecting children is a matter of global consensus, children continue to be the most vulnerable sector of society, particularly in situations of conflict or other emergencies. UN ورغم أن أهمية حماية اﻷطفال تعد مسألة تحظى بتوافق عالمي في اﻵراء، فلا يزال اﻷطفال يمثلون أضعف قطاعات المجتمع وخاصة في حالات النزاع وغيرها من حالات الطوارئ.
    67. She fully supported the plea of many delegations that adequate assistance should be provided not only to refugees but also to their host communities, particularly in situations of mass influx. UN ٦٧ - وأعربت عن تأييدها الكامل للنداء الذي وجهته وفود كثيرة لتوفير المساعدة الكافية ليس فقط للاجئين وإنما أيضا للمجتمعات المستضيفة لهم، ولا سيما في حالات التدفق الجماعي.
    256. It was queried whether the Special Rapporteur intended to include large-scale population expulsions, particularly in situations of armed conflict. UN 256- واستُفسر عما إذا كان في نية المقرر الخاص إدراج عمليات طرد السكان على نطاق واسع، ولا سيما في حالات النزاع المسلح.
    Societal breakdown, particularly in situations of displacement, and the breakdown of law and order compound the risks that civilians face and contribute to an overall increase in the incidence of sexual violence. UN ومما يفاقم من الأخطار التي يواجهها المدنيون ويساهم في استشراء أعمال العنف الجنسي بوجه عام انهيار المجتمعات، ولا سيما في حالات النـزوح، وتقوض القانون والنظام.
    47. Sexual violence against women and girls, particularly in situations of population displacement, is a recognized phenomenon throughout Somalia and such crimes are often carried out with impunity. UN 47 - ويعد العنف الجنسي ضد النساء والفتيات، ولا سيما في حالات تشريد السكان داخلياً، ظاهرة معترفا بها في شتى أنحاء الصومال، وكثيرا ما يفلت مرتكبو مثل تلك الجرائم من العقاب.
    62. Beyond the clear basic principle that safe drinking water for personal and domestic uses should be given precedence over other water uses, questions remain regarding the prioritization between various kinds of water use, particularly in situations of water scarcity. UN 62- وإلى جانب هذا المبدأ الأساسي الواضح الذي يقضي بإعطاء الأولوية للاستخدامات الشخصية والمنزلية على حساب الاستخدامات الأخرى للماء، تظل التساؤلات قائمة فيما يتعلق بتصنيف مختلف الاستخدامات الأخرى حسب الأولوية، ولا سيما في حالات ندرة المياه.
    It called upon Member States to exercise due restraint in exports and imports of conventional arms, particularly in situations of tension or conflict, and to ensure that they have in place an adequate body of laws and administrative procedures regarding the transfer of arms and to adopt strict measures for their enforcement. UN وأهابت بجميع الدول الأعضاء أن تمارس الانضباط الواجب في عمليات تصدير واستيراد الأسلحة التقليدية، ولا سيما في حالات التوتر أو النزاع، وأن تتأكد من أن لديها مجموعة وافية من القوانين والإجراءات الإدارية بشأن نقل الأسلحة، وأن تعتمد تدابير صارمة لإنفاذها.
    In connection with attacks against journalists, a practice occurring in several countries, the Special Rapporteur stated that he would welcome a specific request from the Commission to undertake an in-depth study on the security of journalists, particularly in situations of armed conflict. UN وذكر المقرر الخاص فيما يتعلق بالاعتداءات على الصحفيين، وهي ممارسة تحدث في العديد من البلدان، أنه يرحب بأن تطلب إليه اللجنة تحديداً أن يجري دراسة متعمقة بشأن أمن الصحفيين، ولا سيما في حالات الصراعات المسلحة.
    It called upon Member States to exercise due restraint in exports and imports of conventional arms, particularly in situations of tension or conflict, and to ensure that they have in place an adequate body of laws and administrative procedures regarding the transfer of arms and to adopt strict measures for their enforcement. UN وأهابت بجميع الدول الأعضاء أن تمارس الانضباط الواجب في عمليات تصدير واستيراد الأسلحة التقليدية، ولا سيما في حالات التوتر أو النـزاع، وأن تتأكد من أن لديها مجموعة وافية من القوانين والإجراءات الإدارية بشأن نقل الأسلحة، وأن تعتمد تدابير صارمة لإنفاذها.
    Unresolved issues such as land and property restoration can perpetuate insecurity, particularly in situations of large-scale returns of displaced persons. UN ويمكن للمسائل التي لم تحل، من قبيل استعادة الأرض والملكية أن تديم انعدام الأمن، لا سيما في حالات عودة المشردين على نطاق واسع.
    34. In a public statement issued on the occasion of International Women's Day on 8 March 2004, the Special Rapporteur expressed his increasing concern about violence used by State and non-State actors against women who attempt to secure their rights to adequate housing, particularly in situations of forced evictions. UN 34- وأصدر المقرر الخاص بياناً عاماً بمناسبة اليوم العالمي للمرأة في 8 آذار/مارس 2004 أعرب فيه عن بالغ قلقه إزاء العنف الذي تلجأ إليه الدولة والعناصر الفاعلة غير التابعة للدولة ضد المرأة التي تحاول ضمان حقوقها في السكن اللائق، لا سيما في حالات الإخلاء القسري.
    particularly in situations of protracted conflict that may have lasted for several decades and decimated the adult male population, the recruitment of children becomes a calculus of urgent " demand " for fighters and ready " supply " of children. UN ويصبح تجنيد الأطفال مسألة منطقية أو ' طلبا` ملحا على المقاتلين يقابله ' عرض` متاح من الأطفال، لا سيما في حالات النزاع الذي طال أمده والذي يمكن أن يكون قد استمر لعدة عقود وقضى على السكان الذكور البالغين.
    51. The Director confirmed that UNHCR's interventions, particularly in situations of internal displacement, were sometimes complicated by the positions and actions taken by States as well as non-State actors as well as there being no specifically binding legal instruments for IDPs. UN 51- وأكّد المدير أن عمليات المفوضية، وبخاصة في حالات التشرد الداخلي، تواجه تعقيدات في بعض الأحيان بسبب مواقف وأفعال الدول فضلاً عن جهات فاعلة غير تابعة للدولة، ناهيك عن عدم وجود أي صكوك قانونية ملزمة تعنى بالمشردين داخلياً تحديداً.
    This will include reviewing the provision of coherent Headquarters support and guidance to Resident Coordinators and United Nations country teams, building on the existing Resident Coordinator framework and mechanisms, particularly in situations of armed conflict, political crisis or rising political tension where there is no political mission or office. UN وسيشمل ذلك استعراض الدعم والتوجيه الذي يقدمه المقر بطريقة متسقة إلى المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، مع الاستفادة من إطار وآليات المنسق المقيم، وبخاصة في حالات النزاع المسلح أو الأزمات السياسية أو حالات احتدام التوتر السياسي في المناطق التي لا توجد فيها بعثات أو مكاتب سياسية.
    2. Widespread violations of human rights, particularly in situations of conflict, have been a tragic characteristic of this past year. UN ٢ - شكلت الانتهاكات الواسعة لحقوق اﻹنسان، وخاصة في حالات الصراع، ملمحا مأساويا بارزا للعام الذي يوشك أن ينقضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more