"particularly in the case of" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما في حالة
        
    • لا سيما في حالة
        
    • وبخاصة في حالة
        
    • وخاصة في حالة
        
    • خاصة في حالة
        
    • وخصوصاً في حالة
        
    • ولا سيما في حالات
        
    • خصوصاً في حالة
        
    • خصوصا في حالة
        
    • لا سيما عندما يتعلق الأمر
        
    • ولا سيما عندما يتعلق الأمر
        
    • وخصوصا في حالة
        
    • وخاصةً في حالة
        
    • وجه الخصوص في حالة
        
    The established sanctions for violation of international law, particularly in the case of jus cogens norms, could not always be set side. UN ولا يمكن أن توضع الجزاءات المقررة على انتهاك القانون الدولي جانبا في جميع الحالات، ولا سيما في حالة القواعد الآمرة.
    The Library can play a clearing-house function, with savings to the Organization, particularly in the case of on-line services. UN ويمكن أن تؤدي المكتبة وظيفة غرفة مقاصة، بحيث تحقق وفورات للمنظمة، ولا سيما في حالة الخدمات المباشرة.
    Fairer balance of rights and responsibilities for employers and employees, particularly in the case of pregnant workers. UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    Fairer balance of rights and responsibilities for employers and employees, particularly in the case of pregnant workers. UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    This, however, in no way diminishes, particularly in the case of the least developed countries, the imperative of a supportive external environment. UN إلا أن هذا لا يلغي، بأي حال من اﻷحوال، وبخاصة في حالة أقل البلدان نموا، حتمية توفير بيئة خارجية داعمة.
    This cooperation also includes much less evaluation with respect to the environmental and social impact, particularly in the case of infrastructure projects. UN كما أن هذا التعاون ينطوي على تقييم أقل بكثير فيما يتصل بالأثر البيئي والاجتماعي وخاصة في حالة مشاريع الهياكل الأساسية.
    The issue of excessive pretrial detention, particularly in the case of minors, should be addressed. UN ينبغي التصدي لمسألة الاحتجاز رهن المحاكمة لفترات مفرطة الطول، خاصة في حالة القاصرين.
    The Court took great pride in ensuring the accuracy and concordance of its translated texts, which was a resource-intensive exercise, particularly in the case of judgments. UN وأضاف بأن المحكمة تفخر كثيرا بالجهد المبذول لكفالة دقة النصوص المترجمة وتطابقها، وهي عملية تتطلب الكثير من الموارد، ولا سيما في حالة الأحكام.
    The less volatile chemicals that do not evaporate to the atmosphere but float on the sea surface, such as crude oil or fuel oil, pose a major threat to the marine environment, particularly in the case of accidental spills. UN والمواد الكيميائية اﻷقل تطايرا، والتي لا تتبخر في الجو، ولكن تطفو على سطح البحر، مثل النفط الخام أو زيت الوقود، تشكل خطرا كبيرا على البيئة البحرية، ولا سيما في حالة وقوع حوادث تؤدي الى انسكابها.
    However, the decrease in the import prices of various goods represented a counter-effect, particularly in the case of capital goods and non-durable consumption goods. UN على أن الانخفاض في أسعار الواردات من السلع المختلفة مثّل أثرا مقابلا، ولا سيما في حالة السلع الرأسمالية والسلع الاستهلاكية غير المعمرة.
    It is unclear how the Government could address an anonymous application, when it relates to individual situation particularly in the case of the exhaustion of domestic remedies requirement. UN وليس واضحاً كيف يمكن للحكومة أن تعالج طلباً من طرف مجهول عندما يتعلق اﻷمر بحالة فردية، ولا سيما في حالة شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Fairer balance of rights and responsibilities for employers and employees, particularly in the case of pregnant workers UN تحقيق توازن أفضل بين الحقوق والمسؤوليات لأرباب العمل والموظفين، لا سيما في حالة الموظفات الحوامل.
    A specific legal basis was therefore unnecessary, particularly in the case of demonstrations or the erection of stalls in markets. UN وليس من الضروري بالتالي الاستناد إلى قاعدة قانونية صريحة، لا سيما في حالة تنظيم المظاهرات أو إقامة المعارض في اﻷسواق.
    However, particularly in the case of hazardous wastes, the appropriate technologies for storage may simply not yet be available. UN إلا أن التكنولوجيات الملائمة للتخزين قد لا تكون متاحة ببساطة، لا سيما في حالة النفايات الخطرة.
    The meetings were to provide forums to address pressing political and security issues, particularly in the case of the Trilateral Coordination Forum. UN وكانت الاجتماعات تهدف إلى توفير ساحة لمعالجة المسائل السياسية والأمنية، وبخاصة في حالة منتدى التعاون الثلاثي.
    She would welcome details on the types of child labour violations identified, particularly in the case of domestic workers. UN وهي ترحب كذلك بالحصول على تفاصيل أنماط انتهاكات عمل الأطفال التي جرى التعرف عليها، وبخاصة في حالة خدم المنازل.
    The Government must be able to act swiftly and effectively, particularly in the case of emerging threats to national security. UN ولا بد من أن تكون الحكومة قادرة على التصرف بسرعة وفعالية، وخاصة في حالة ظهور أخطار تهدد اﻷمن الوطني.
    She questioned the validity of such a distinction, particularly in the case of children, who could never be regarded as having freely chosen to enter prostitution. UN وشككت في صحة هذا التمييز، وخاصة في حالة الأطفال، الذين لا يمكن اعتبار أنهم اختاروا البغاء بحرية.
    Additionally, the overall pace of development remains troublingly uneven, particularly in the case of fragile and failed States. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال المعدل العام للتنمية غير متوازن بشكل مزعج، وبصفة خاصة في حالة الدول الهشة والمنهارة.
    42. The participants recommended that all reports of the mechanisms of the special procedures system be brought to the attention of the treaty bodies, particularly in the case of country—specific rapporteurs. UN ٢٤- وأوصى المشتركون باسترعاء انتباه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات إلى جميع تقارير آليات نظام الاجراءات الخاصة، وخصوصاً في حالة المقررين المعنيين بأقطار محددة.
    Together with progress towards the Millennium Development Goals, this has contributed to a decrease in mortality risk, particularly in the case of floods, droughts and tropical storms. UN وفضلاً عن إحراز تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، أسهم ذلك في التقليل من أخطار الوفيات، ولا سيما في حالات الفيضانات والجفاف والعواصف المدارية.
    9. The Ombudsman's Office considers that progress has been made in upholding the right to identification, particularly in the case of the elderly. UN 9- يرى مكتب أمين المظالم أن تقدماً قد تحقق في تعزيز الحق في الهوية، خصوصاً في حالة المسنين.
    Those conditions are in many ways unique to small island developing States, particularly in the case of groundwater resources. UN وهذه اﻷحوال تتفرد بها من جوانب شتى الدول الجزرية الصغيرة النامية، خصوصا في حالة موارد المياه الجوفية.
    South-South development cooperation is also subject to much less evaluation with respect to environmental and social impact, particularly in the case of infrastructure projects. UN ويقل كثيرا أيضا مستوى التقييم الذي يخضع له التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب فيما يتصل بالأثر البيئي والاجتماعي، لا سيما عندما يتعلق الأمر بمشاريع الهياكل الأساسية.
    He hoped that the international community would demonstrate a stronger international commitment, both at the Tenth Session of the Conference of the Parties to UNFCCC and at the Mauritius International Meeting, to addressing the causes and mitigating the effects of climate change, particularly in the case of the small island developing States. UN ومن المأمول فيه، بمناسبة الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية والاجتماع الدولي بموريشيوس، أن يقوم المجتمع الدولي بحشد مزيد من موارده من أجل القضاء على أسباب التغيرات المناخية وتخفيف آثارها، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالدول الجزرية الصغيرة النامية.
    particularly in the case of Bethlehem, which is one of the towns in the West Bank, the connection to Jerusalem is extremely strong. UN وخصوصا في حالة بيت لحم، وهي إحدى مدن الضفة الغربية التي تربطها بالقدس صلات متينة جدا.
    This cooperation is also subject to much less evaluation with respect to environmental and social impact, particularly in the case of infrastructure projects. UN ويخضع أيضاً هذا التعاون لتقييم للأثر البيئي والاجتماعي يقل كثيراً عما سبقه، وخاصةً في حالة مشاريع الهياكل الأساسية.
    The Eurostat data for the reference years 2004 and 2007 confirm that the activity rate in Portugal is higher than the EU25 average, particularly in the case of women. UN إن بيانات المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية للسنتين المرجعيتين 2004 و 2007 تؤكد أن معدل النشاط في البرتغال أعلى من متوسط الاتحاد الأوروبي البالغ 25، على وجه الخصوص في حالة النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more