"particularly in the context of the" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما في سياق
        
    • لا سيما في سياق
        
    • وبخاصة في سياق
        
    • ولا سيما في إطار
        
    • خاصة في سياق
        
    • وخاصة في سياق
        
    • وخصوصا في سياق
        
    • لا سيما في إطار
        
    • خصوصاً في سياق
        
    • بوجه خاص في سياق
        
    • خصوصا في سياق
        
    • وبالأخص في إطار
        
    • وخاصة في إطار
        
    • وعلى الأخص في سياق
        
    Links between governance systems and development have received increased attention lately, particularly in the context of the formulation of a post-2015 development agenda. UN وقد حظيت الصلات بين أنظمة الحوكمة والتنمية باهتمام متزايد مؤخراً، ولا سيما في سياق صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Noting that challenges remain in achieving the goals of the three pillars of sustainable development, particularly in the context of the current global crises, UN وإذ تلاحظ أنه ما زالت هناك تحدّيات تعترض سبيل بلوغ أهداف الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، ولا سيما في سياق الأزمات العالمية الراهنة،
    Mexico commended Grenada for its efforts to guarantee the right to housing, particularly in the context of the country's vulnerability to natural disasters. UN وامتدحت المكسيك غرينادا على جهودها من أجل ضمان الحق في السكن، لا سيما في سياق ضعف البلد أمام الكوارث الطبيعية.
    UNOPS will also seek to enhance its engagement in relevant United Nations working groups related to good business practices, particularly in the context of the High-Level Committee on Management. UN وسيسعى المكتب أيضا إلى تعزيز مشاركته في أفرقة الأمم المتحدة العاملة ذات المتحدة المعنية بالممارسات الجيدة لتسيير الأعمال، لا سيما في سياق اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    :: The Economic and Social Council must emphasize the contribution that science, technology and innovation can make to achieving sustainable development, particularly in the context of the post-2015 development framework. UN :: يجب أن يشدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي على ما يقدمه العلم والتكنولوجيا والابتكار من إسهام في تحقيق التنمية المستدامة، وبخاصة في سياق الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    The Minister of the Interior insisted that no discrimination was practised towards prisoners, particularly in the context of the legislation. UN ٥٣ - وذكر وزير الداخلية أنه لا توجد أية معاملة تمييزية للسجناء، ولا سيما في إطار هذا التشريع.
    Nevertheless, more progress is required in harmonization of procedures, particularly in the context of the ACC machinery. UN ولكن ينبغي إحراز المزيد من التقدم في مجال تنسيق الإجراءات، خاصة في سياق آلية لجنة التنسيق الإدارية.
    UNHCR's involvement with IDPs continued to grow, particularly in the context of the inter-agency cluster approach, leading to an upwards revision in the number of conflict-induced IDPs protected and assisted by UNHCR. UN وظل اشتراك المفوضية في مسألة المشردين داخلياً يتزايد، وخاصة في سياق نهج المجموعة المشتركة بين الوكالات، مما أدى إلى تنقيح صاعد لعدد المشردين داخلياً بسبب الصراعات وهم الذين تحميهم المفوضية وتساعدهم.
    She elaborated on a number of forward-looking concepts, particularly in the context of the future need to implement the Platform for Action in the post-Beijing period. UN وأوضحت عددا من المفاهيم التطلعية، ولا سيما في سياق الحاجة مستقبلا الى تنفيذ خطة العمل في فترة ما بعد مؤتمر بيجينغ.
    (iii) To undertake systemic research on new trends in information and communication technologies and science, technology and innovation and their impact on development, particularly in the context of the post-2015 development agenda; UN ' 3` إجراء بحوث منهجية تتناول الاتجاهات الجديدة في مجالات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا والابتكار وتأثيرها على التنمية، ولا سيما في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    (iii) To undertake systemic research on new trends in information and communications technologies and science, technology and innovation and their impact on development, particularly in the context of the post2015 development agenda; UN ' 3` إجراء بحوث منهجية تتناول الاتجاهات الجديدة في مجالات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا والابتكار وتأثيرها على التنمية، ولا سيما في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    The Government had consistently reaffirmed the importance of agriculture and food security and their links to water, health, poverty, climate and energy, particularly in the context of the post-2015 development framework. UN وقد أكد وفد قطر مرارا على أهمية الزراعة والأمن الغذائي وارتباطهما بالمياه والفقر والصحة والطاقة والمناخ ، ولا سيما في سياق إطار التنمية لما بعد عام 2015.
    The Department is giving close attention to its changing role as an agent for technical cooperation, particularly in the context of the national execution of projects. UN وتولي الادارة اهتماما وثيقا لدورها المتغير بوصفها عاملا من عوامل التعاون التقني، لا سيما في سياق التنفيذ الوطني للمشاريع.
    They should also benefit more from the Aid for Trade initiative, particularly in the context of the forthcoming global review, and from mechanisms that facilitated WTO accession. UN وينبغي أيضاً أن تستفيد أكثر من مبادرة المعونة من أجل التجارة، لا سيما في سياق الاستعراض العالمي الذي سيجرى قريباً، ومن الآليات التي تسهل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    She gave several examples of the continued existence of racial discrimination, particularly in the context of the worldwide economic crisis, migration, the rise in extreme right wing political parties and the war on terror. UN وقدمت عدة أمثلة لاستمرار وجود التمييز العنصري، لا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية النطاق، والهجرة، وصعود الأحزاب السياسية اليمينية المتطرفة، والحرب على الإرهاب.
    The ultimate goal of sustainable development must be poverty eradication, which would promote more reliable and far-reaching solutions, particularly in the context of the post-2015 development agenda and SDGs. UN ويجب أن يكون الهدف النهائي للتنمية المستدامة هو القضاء على الفقر، الذي سيعزيز إيجاد حلول أكثر موثوقية وأبعد أثرا، وبخاصة في سياق الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة.
    Noting that challenges remain in achieving the goals of the three pillars of sustainable development, particularly in the context of the current global crises, UN وإذ تلاحظ أنه لا تزال هناك تحديات تعترض سبيل بلوغ أهداف الركائز الثلاث للتنمية المستدامة، وبخاصة في سياق الأزمات العالمية الراهنة،
    We are, therefore, looking forward to such imaginative approaches from the United Nations, particularly in the context of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. UN ونتطلع لذلك إلى الحصول من اﻷمم المتحدة على هذه النهج التي تتسم بسعة الخيال، ولا سيما في إطار برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات.
    Energy Security is an issue of vital importance, particularly in the context of the accelerating pace of our economic growth. UN إن أمن الطاقة مسألة ذات أهمية حيوية، خاصة في سياق تسارع نمونا الاقتصادي.
    The aims, objectives and principles of the GSP were still valid, particularly in the context of the dynamic international trading environment. UN إن أهداف ومقاصد ومبادئ نظام اﻷفضليات المعمم ما زالت صحيحة، وخاصة في سياق البيئة التجارية الدولية الدينامية.
    OHCHR works with human rights defenders, particularly in the context of the Special Representative of the Secretary-General on human rights defenders. UN وتعمل المفوضية مع المدافعين عن حقوق الإنسان، وخصوصا في سياق الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    The Council, however, needs to recalibrate its efforts in conflict prevention and relapse, particularly in the context of the resolution of outstanding disputes between Member States. UN ومع ذلك، فإن المجلس بحاجة إلى مواءمة جهوده في منع نشوب الصراع وتجدده، لا سيما في إطار حل النزاعات القائمة بين الدول الأعضاء.
    The still pending ratification of START—II by the Russian Duma is a constant reminder of how the process is subject to political constraints and susceptibilities, particularly in the context of the expansion of a nuclear—capable NATO. UN ويعتبر عدم تصديق البرلمان الروسي حتى اليوم على معاهدة ستارت ٢ دليلاً مؤكداً على تعرض هذه العملية لمعوقات وحساسيات سياسية، خصوصاً في سياق توسيع حلف اﻷطلنطي بقدراته النووية.
    This was done particularly in the context of the Special Emergency Programme for the Horn of Africa (SEPHA) and the Drought Emergency Operations in Southern African (DESA). UN وتم هذا بوجه خاص في سياق برنامج الطواريء الخاص للقرن اﻷفريقي وعمليات الاغاثة من الجفاف في الجنوب اﻷفريقي.
    A more robust approach to the implementation of the integrated programme would have considerable multiplier effects, particularly in the context of the ongoing efforts to deepen integration in the region. UN وسيكون لاتباع نهج أقوى لتنفيذ البرنامج المتكامل آثار مضاعفة، خصوصا في سياق الجهود الجارية لتعميق عملية التكامل في المنطقة.
    55. Ms. Kanerva (Finland) said that her country currently held the European Union Presidency. The European Union was strongly involved in political dialogue in the region under discussion, particularly in the context of the International Contact Group on the Mano River Basin. and the Mano River Union. UN 55 - السيدة كانيرفا (فنلندا): قالت إن بلدها يترأس الاتحاد الأوروبي في الوقت الحاضر، وأن الاتحاد الأوروبي يشارك بقوة في الحوار السياسي الدائر في الإقليم قيد المناقشة، وبالأخص في إطار مجموعة الاتصال الدولية المعنية بحوض نهر مانو.
    The third section addresses the prevention of human rights violations - particularly in the context of the advisory services and technical cooperation and information programmes of the Centre for Human Rights. UN ويتصدى الفرع الثالث لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان - وخاصة في إطار الخدمات الاستشارية والتعاون التقني وبرامج المعلومات لمركز حقوق اﻹنسان.
    UNICEF was requested to share its expertise in the area of partnerships with other United Nations agencies, particularly in the context of the resident coordinator system. UN وطُلب إلى اليونيسيف مشاطرة خبراتها في مجال الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وعلى الأخص في سياق نظام المنسق المقيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more