"particularly in those" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما في تلك
        
    • لا سيما في تلك
        
    • خاصةً في
        
    • وبخاصة في البلدان
        
    • وخاصة في تلك
        
    • وبخاصة في المناطق
        
    • لا سيما في المناطق
        
    The debate was a good opportunity for delegations to present their views on how to improve the current practice, particularly in those three areas. UN ومثلت المناقشة فرصة جيدة للوفود لعرض آرائها بشأن كيفية تحسين الممارسة الحالية، ولا سيما في تلك المجالات الثلاثة.
    Further cooperation was also crucial to help build domestic capacities, particularly in those States most affected by international terrorism. UN كما أنه من المهم تعزيز التعاون كذلك للمساعدة في بناء القدرات المحلية، ولا سيما في تلك الدول الأكثر تأثرا بالإرهاب الدولي.
    Declining output, job cuts in enterprises and organizations, particularly in those sectors which make the widest use of female labour, and low wages have led to a fall in the number of women in employment. UN وقد أفضى تناقص الناتج، والتخفيضات في الوظائف في المنشآت والمنظمات، ولا سيما في تلك القطاعات التي تستخدم القوى العاملة النسائية على نطاق أوسع، وقلة الأجور، إلى انخفاض عدد النساء المشتغلات.
    My delegation acknowledges the importance of progress where it has taken place, particularly in those areas where practical results have been obtained. UN ويدرك وفدي أهمية التقدم حيثما أحرز، لا سيما في تلك المجالات التي تحققت فيها نتائج عملية.
    One delegation noted the importance of ensuring quality control in evaluations, particularly in those carried out by end-users and by implementers. UN وأشار أحد الوفود إلى أهمية كفالة مراقبة الجودة في التقييمات، لا سيما في تلك التي تجري بواسطة المستعملين النهائيين وبواسطة المنفذين.
    Benefits should cover funeral costs, particularly in those States parties where funeral expenses are prohibitive. UN وينبغي أن تغطي الاستحقاقات تكاليف الجنازة، خاصةً في الدول الأطراف التي تكون تكاليف الجنازة فيها باهظة.
    In this regard, the Russian Federation considered that the United Kingdom should continue to show understanding about the human rights situation in other countries, particularly in those which have quite recently been freed from their colonial past. UN وفي هذا الشأن، رأى الاتحاد الروسي أنه ينبغي للمملكة المتحدة أن تظل تبدي تفهماً بشأن حالة حقوق الإنسان في البلدان الأخرى، وبخاصة في البلدان التي تحررت من ماضيها الاستعماري منذ فترة وجيزة فقط.
    Governments need to make a greater investment in education and training, particularly in those countries having to make a transition from labour-intensive, relatively low value added activities to higher-technology, relatively high value added activities. UN وينبغي للحكومات أن تزيد الاستثمارات في مجالي التعليم والتدريب، وخاصة في تلك البلدان التي يتعين عليها الانتقال من الأنشطة ذات العمالة المكثفة والقيمة المضافة المنخفضة نسبيا إلى أنشطة التكنولوجيا الأفضل وذات القيمة المضافة المرتفعة نسبيا.
    Certainly, the political cases remain a serious problem, particularly in those countries faced with armed conflict or sustained terrorism, whether or not a public emergency has been formally proclaimed. UN ومن المؤكد أن الحالات السياسية تظل تمثل مشكلة خطيرة، ولا سيما في تلك البلدان التي تواجه نزاعاً مسلحاً أو إرهاباً مستمراً، سواء تم أو لم يتم بصفة رسمية إعلان حالة الطوارئ.
    It is true to say that the emphasis on economic development of the last 50 years has inevitably led to priority being given to the development of economic rather than social statistics, particularly in those countries. UN ويحق القول بأن النتيجة الحتمية للتشديد على التنمية الاقتصادية خلال الخمسين سنة الماضية تمثلت في منح اﻷولوية لتطوير اﻹحصاءات الاقتصادية بدلا من اﻹحصاءات الاجتماعية، ولا سيما في تلك البلدان.
    I encourage the parties to finalize the delineation process and commence with the demarcation thereafter, particularly in those border areas that are uncontested. UN وأشجع الطرفين على استكمال عملية تعيين خطوط الحدود على الخريطة والشروع في ترسيم الحدود عقب ذلك، ولا سيما في تلك المناطق الحدودية التي لا نزاع بشأنها.
    Furthermore, the particular circumstances and needs of economies in transition in the field of statistics will be addressed and, particularly in those countries, a more effective use of the System of National Accounts and social indicators for their policy needs will be promoted. UN وعلاوة على ذلك ستعالج الظروف والاحتياجـــات الخاصـــة للاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في مجال الإحصاءات، ولا سيما في تلك البلدان، مع التشجيع على استخدام نظام الحسابات القومية والمؤشرات الاجتماعية من أجل احتياجات السياسة العامة على نحو أكثر فعالية.
    There is, however, room for further enhancement, particularly in those cases in which the indicators of achievement appear to be beyond the control of the Mission or where other agencies of the system have the main responsibility and the Mission just oversees or monitors those activities. UN ولا يزال هناك إمكانية لإدخال مزيد من التحسينات، ولا سيما في تلك الحالات التي لا يخضع فيها مؤشر الإنجاز لسلطة البعثة أو حيث تضطلع وكالات أخرى في المنظومة بالمسؤولية الرئيسية ويقتصر فيها دور البعثة على الإشراف على الأنشطة أو رصدها.
    47. These successes also come with certain challenges, particularly in those countries where the growth model described above seems to have reached its limit after several years of remarkable gains. UN 47 - وتأتي هذه النجاحات أيضا مصحوبة ببعض التحديات، ولا سيما في تلك البلدان التي يبدو أن نموذج النمو السالف الذكر قد وصل فيها إلى منتهاه بعد عدة سنوات من المكاسب الملحوظة.
    In cooperation with main partners in the States and the region, including the AsiaPacific Forum, continue cooperation for the establishment and strengthening of national institutions, particularly in those States which have requested assistance from OHCHR; UN - العمل، بالتعاون مع الشركاء الرئيسيين في الدول والمنطقة، بما في ذلك منتدى آسيا والمحيط الهادئ، على مواصلة التعاون من أجل إنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية، ولا سيما في تلك الدول التي طلبت مساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان؛
    There should be a clearer understanding of the appropriate rules of engagement, particularly in those operations in which the mandate contained elements of peace enforcement. UN وينبغي أن يكون ثمة فهــم أوضــح لقواعـد الاشتباك الملائمة، لا سيما في تلك العمليات التي تتضمن ولايتها عناصر إنفاذ السلم.
    Within our capacity, we will provide all necessary support and cooperation in order to halt and start reversing the pandemic, particularly in those countries and among those vulnerable groups that have been worst affected. UN وفي حدود قدرتنا، سنقدم كل الدعم والتعاون الضروريين من أجل وقف زحف المرض والبدء في عكس مساره، لا سيما في تلك البلدان وبين المجموعات الضعيفة الأشد تضرراً.
    Tanzania appreciated the Journalists' Fellowship Programme and hoped that further resources would be allocated for that programme, so that larger numbers of journalists could benefit from it each year, particularly in those parts of the world that were disadvantaged in terms of technology. UN وتقدر تنزانيا برنامج الزمالات للصحفيين وتأمل أن مزيدا من الموارد سوف تخصص لهذا البرنامج، بحيث يستطيع أكبر عدد من الصحفيين يستفيدون منه كل سنة، لا سيما في تلك الأجزاء من العالم التي في وضع غير مؤات من حيث التكنولوجيا.
    Benefits should cover funeral costs, particularly in those States parties where funeral expenses are prohibitive. UN وينبغي أن تغطي الاستحقاقات تكاليف الجنازة، خاصةً في الدول الأطراف التي تكون تكاليف الجنازة فيها باهظة.
    In this regard, the Russian Federation considered that the United Kingdom should continue to show understanding about the human rights situation in other countries, particularly in those which have quite recently been freed from their colonial past. UN وفي هذا الشأن، رأى الاتحاد الروسي أنه ينبغي للمملكة المتحدة أن تظل تبدي تفهماً لحالة حقوق الإنسان في البلدان الأخرى، وبخاصة في البلدان التي تحررت من ماضيها الاستعماري منذ فترة وجيزة فقط.
    In the view of the Panel, RDIs appeared to play a very minor role as sources of industrial innovation, particularly in those few technologically dynamic industries which tended to rely on their own in-house R & D units or similar capabilities through foreign technical cooperation and/or foreign consultants. UN ٥٣- ومن رأي الفريق أنه بدا أن معاهد البحث والتطوير تؤدي دورا طفيفا جدا كمصادر للابتكار الصناعي، وخاصة في تلك الصناعات القليلة التي تتمتع بدينامية تكنولوجية والتي تميل إلى الاعتماد على وحداتها الداخلية للبحث والتطوير أو على قدرات مماثلة من خلال التعاون التقني اﻷجنبي و/أو الخبراء الاستشاريين اﻷجانب.
    Of those, 9,480 families live in tents, particularly in those coastal areas where available land away from the coastline is scarce. UN ومن بين هذه الأسر، تعيش 480 9 أسرة في خيام، وبخاصة في المناطق الساحلية التي تشح فيها الأراضي البعيدة عن الساحل.
    This statement continues to be validated many times over, particularly in those regions of the world with high rates of incidence. UN وما فتئت هذه المقولة تتأكد مرة تلو الأخرى، لا سيما في المناطق التي ترتفع فيها نسبة الإصابة في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more