"particularly in view of" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما في ضوء
        
    • ولا سيما بالنظر
        
    • لا سيما بالنظر
        
    • وخاصة بالنظر
        
    • لا سيما في ضوء
        
    • خاصة بالنظر
        
    • وخاصة في ضوء
        
    • وبخاصة في ضوء
        
    • وخصوصا بالنظر
        
    • وبخاصة بالنظر
        
    • خاصة في ضوء
        
    • ولا سيما نظرا
        
    • وخصوصا في ضوء
        
    • لا سيما نظرا
        
    • لا سيما بسبب
        
    The acquisition of new technologies continues to elude many States, particularly in view of limited financial resources. UN ولا يزال الحصول على التكنولوجيات الجديدة بعيدا عن متناول العديد من الدول، ولا سيما في ضوء محدودية الموارد المالية.
    It is also related to national sovereignty, particularly in view of the expected technological progress in the field of aviation. UN وهو يتصل أيضاً بالسيادة الوطنية، ولا سيما في ضوء التقدم التكنولوجي المتوقّع في ميدان الطيران.
    Promoting development through trade was a multifaceted challenge, particularly in view of the changing nature of globalization. UN ويشكل تعزيز التنمية عن طريق التجارة تحدياً متعدد الجوانب، ولا سيما بالنظر إلى طابع العولمة المتغير.
    The Advisory Committee does not consider that the requirement for the establishment of an additional post has been fully justified, particularly in view of the existing capacity. UN ولا ترى اللجنة الاستشارية أن الحاجة إلى إنشاء وظيفة إضافية مبررة تماماً، لا سيما بالنظر إلى القدرة الحالية.
    Security sector reform continued to be a priority, particularly in view of the security needs on the long western border with Liberia. UN وأضاف أن إصلاح قطاع الأمن ما زالت له الأولوية، وخاصة بالنظر إلى الاحتياجات الأمنية على الحدود الغربية الطويلة مع ليبريا.
    Such additional direct channels are needed, particularly in view of the Constitutional Framework and implementation of the Common Document. UN وثمة حاجة إلى هذه القنوات المباشرة الإضافية، لا سيما في ضوء الإطار الدستوري وتنفيذ الوثيقة المشتركة.
    A strategy on war crimes was long overdue, particularly in view of the large number of domestic cases as well as the impending closure of International Tribunal for the former Yugoslavia. UN وكان موعد اعتماد استراتيجية بشأن جرائم الحرب قد فات منذ زمن طويل، خاصة بالنظر إلى العدد الكبير من القضايا الداخلية، وكذلك الإغلاق الوشيك للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    However, the Mission is also responsible for guaranteeing the safety and security of its assets and staff, particularly in view of the deteriorating security situation in Afghanistan. UN غير أن البعثة مسؤولة أيضا عن ضمان سلامة وأمن ممتلكاتها وموظفيها، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية المتدهورة في أفغانستان.
    On the topic of aut dedere aut judicare, he welcomed the progress made in developing draft articles, particularly in view of the increasing number of treaties providing for such an obligation. UN أما فيما يتعلق بموضوع التسليم أو المحاكمة، فقد رحب بالتقدم المحرز في وضع مشاريع المواد، ولا سيما في ضوء العدد المتزايد من المعاهدات التي تنصّ على هذا الالتزام.
    That was a cause for concern, particularly in view of the large increase in the Jamahiriya's contribution. UN وإن ذلك مبعث قلق، ولا سيما في ضوء الزيادة الكبيرة في مساهمة الجماهيرية.
    22. It should be recognized that expansion of employment is not the same as reduction of unemployment, particularly in view of a growing labour-force in many countries. UN ٢٢ - وينبغي التسليم بأن توسيع العمالة لا يماثل خفض البطالة ولا سيما بالنظر الى تزايد القوى العاملة في بلدان كثيرة.
    An exchange of letters between the Secretary-General and the Security Council was an insufficient legislative basis for their establishment, particularly in view of the sensitive nature of their goals. UN والاقتصار على تبادل الرسائل بين الأمين العام ومجلس الأمن ليس أساسا تشريعيا كافيا لإنشائها، ولا سيما بالنظر إلى الطبيعة الحساسة لأهدافها.
    This is a very positive development, particularly in view of the fact that for many years it has not been possible to start restoration of the monastery owing to the impediments created by the Greek Cypriot side and the Greek Orthodox Church. UN ويعد هذا تطورا إيجابيا للغاية، ولا سيما بالنظر إلى أنه لم يتسن البدء في ترميم الدير لسنوات عديدة بسبب العقبات التي وضعها الجانب القبرصي اليوناني والكنيسة الأرثوذكسية اليونانية.
    Formal law had to be reconciled with custom, and women must be involved in that process, particularly in view of their sensitivity to such matters as family conflicts. UN ويتعين أن يكون القانون الرسمي متفقا مع العادات، ويجب إشراك المرأة في تلك العملية، لا سيما بالنظر إلى إحساسها المرهف بمسائل من قبيل المنازعات العائلية.
    The Advisory Committee continues to support the positive role played by the Ethics Office in the area of procurement ethics, particularly in view of the operational and reputational risks associated with the Organization's procurement activities. UN وتواصل اللجنة الاستشارية دعم الدور الإيجابي الذي يضطلع به مكتب الأخلاقيات في مجال أخلاقيات الشراء، لا سيما بالنظر إلى المخاطر المحدقة بالعمليات والسمعة المتصلة بأنشطة المشتريات للمنظمة.
    In that regard, a number of CPC members questioned whether any value was added by the Joint Meetings, particularly in view of the strengthening of the role of the Council in coordination through its coordination segment. UN وفي هذا الصدد، تساءل عدد من أعضاء لجنة البرنامج والتنسيق عما إذا كانت الاجتماعات المشتركة قد أضافت أي قيمة، وخاصة بالنظر الى تعزيز دول المجلس في مجال التنسيق عن طريق قسمه المعني بالتنسيق.
    This support will need to be further strengthened, particularly in view of the breadth and complexity of some of the thematic mandates. UN وسيتعين مواصلة تعزيز هذا الدعم، لا سيما في ضوء النطاق الواسع والطابع المركب لبعض الولايات المواضيعية.
    Prison guards are in short supply, particularly in view of continued prison overcrowding. UN وهناك نقص في حراس السجون، خاصة بالنظر إلى استمرار اكتظاظ السجون.
    UNDP was ready to help, particularly in view of the potential for TCDC, especially between the Eastern and Central European and the Commonwealth of Independent States and the Latin America and the Caribbean regions. UN وقال إن البرنامج مستعد للمساعدة وخاصة في ضوء توافر إمكانية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وبوجه خاص بين منطقة شرق ووسط أوروبا ورابطة الدول المستقلة ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    They shall ensure that the decision is not disproportionate, particularly in view of the requirements laid down in Article 28. UN وتكفل تلك الإجراءات ألا يكون القرار غير متناسب، وبخاصة في ضوء الشروط المنصوص عليها في المادة 28.
    Adequate frameworks for poverty reduction and for enhancing the role of women in development will remain priorities of UNIDO in this region, particularly in view of the impact of the economic slowdown on the productive sectors of the region. UN وستظل إقامة أطر وافية للحد من الفقر ولتعزيز دور المرأة في التنمية أولويتين لليونيدو في هذه المنطقة، وخصوصا بالنظر إلى أثر الكساد الاقتصادي على القطاعات الانتاجية في المنطقة.
    Statistics on the number of men who used condoms would be helpful, particularly in view of the extremely high rate of infection among sex workers there. UN وسيكون توفير إحصائيات عن عدد الرجال الذين يستخدمون الواقي الذكري مفيدا وبخاصة بالنظر إلى معدل الإصابات المرتفع للغاية فيما بين عاملات الجنس هناك.
    All were of great relevance, particularly in view of the recently adopted Declaration, and examining them in a legal context could help to further clarify the scope of the rule of law at the national and international levels. UN واختتمت كلمتها موضحة أن هذه المواضيع جميعها بالغة الأهمية، خاصة في ضوء الإعلان المعتمد حديثا، وأن بحثها في سياق قانوني يمكن أن يساعد على زيادة توضيح نطاق سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي.
    This has implications for the sustainability of the exercises, particularly in view of the expected increase in participation resulting from the implementation of the resolution. UN وتترتب على هذا آثار بالنسبة لاستدامة العملية ولا سيما نظرا للزيادة المتوقعة في المشاركة نتيجة لتنفيذ القرار.
    That had posed difficulties for many developing countries, particularly in view of the growing inequality of the international economic system. UN وأحدث هذا صعوبات لكثير من البلدان النامية، وخصوصا في ضوء التفاوت المتنامي في النظام الاقتصادي الدولي.
    In that connection, she stressed that existing bodies should be strengthened instead of setting up new ones, particularly in view of the current financial crisis. UN وأكدت في هذا الصدد، على أنه ينبغي تعزيز الهيئات القائمة بدلا من إنشاء هيئات جديدة، لا سيما نظرا لﻷزمة المالية الراهنة.
    Finally, we urge better understanding and appreciation of the importance of these issues by all States, particularly in view of the precarious international security environment today. UN وفي النهاية، نحث جميع الدول على أن تتفهم وتقدر أهمية هذه القضايا، لا سيما بسبب هشاشة البيئة الأمنية الدولية اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more