"particularly on the" - Translation from English to Arabic

    • بصفة خاصة على
        
    • ولا سيما بشأن
        
    • ولا سيما على
        
    • لا سيما على
        
    • بشكل خاص على
        
    • وبخاصة على
        
    • بوجه خاص على
        
    • وخاصة على
        
    • خصوصا على
        
    • وخاصة بشأن
        
    • بصورة خاصة على
        
    • لا سيما بشأن
        
    • ولا سيما حول
        
    • ولا سيما عن
        
    • وخاصة في ما يتعلق
        
    In this connection, I would like to dwell particularly on the important problem of reducing the area in which nuclear weapons are located. UN وفي هذا الصدد، أود أن أركز بصفة خاصة على المشكلة الهامة لتخفيض المساحة المقامة فيها اﻷسلحة النووية.
    He welcomed the dialogue that had taken place, even though some differences of views still remained, particularly on the applicability of the Covenant in the Occupied Palestinian Territory. UN وأعرب عن تقديره للحوار الذي جرى، رغم استمرار التباين في بعض وجهات النظر ولا سيما بشأن انطباق العهد في الأراضي المحتلة.
    Such sanctions had had a catastrophic effect, particularly on the civilian population. UN إذ كان لهــذه الجزاءات تأثير كوارثي، ولا سيما على السكان المدنيين.
    The long-term impacts, particularly on the oversupply situation in the world steel industry, are uncertain. UN والآثار على الأجل الطويل، لا سيما على حالة زيادة العرض التي تشهدها صناعة الصلب في العالم، غير مؤكدة.
    These companies focus particularly on the forest and forest products industry. UN وتركز هذه الشركات بشكل خاص على الصناعة الحرجية وصناعة المنتجات الحرجية.
    However, its adverse impacts, particularly on the least developed countries, must not be overlooked. UN ومع ذلك يجب عدم تجاهل آثارها الضارة، وبخاصة على أقل البلدان نموا.
    In 1990 the Adolescent Health Programme, which focuses particularly on the reproductive health of adolescents, was officially created. UN وقد أنشئ رسميا في ٠٩٩١ برنامج صحة المراهقين، وهو يركز بوجه خاص على صحة المراهقين التناسلية.
    Therefore, we attach great importance to international cooperation in this field, and particularly on the regional level. UN ولذا فنحن نولي اهتماما بالغــا للتعاون الدولي في هذا الميدان، وخاصة على المستوى اﻹقليمي.
    The Chairman of the Luanda meeting focused particularly on the situation prevailing in countries emerging from conflict. UN وركز رئيس اجتماع لواندا بصفة خاصة على الحالة السائدة في البلدان الخارجة من الصراع.
    The facilitator asked for responses from the panellists, focusing particularly on the issues of security and accountability. UN 55 - وطلب مدير الحوار تعليقات من المتحاورين تركز بصفة خاصة على مسألة الأمن والمساءلة.
    Attention should be focused particularly on the development of synergies at the district level between programmes addressing governance, police reform, rule of law, the disbandment of illegal armed groups and counter-narcotics challenges. UN وينبغي تركيز الاهتمام بصفة خاصة على إيجاد تآزر على صعيد المناطق بين البرامج التي تعالج الحوكمة, وإصلاح الشرطة، وسيادة القانون، وحل الجماعات المسلحة غير الشرعية والتحديات المتعلقة بمكافحة المخدرات.
    The DevLogue platform facilitates discourse on development issues, particularly on the implementation of Millennium Development Goals and other concerns in support of global principals. UN وتيسر منصة حوار التنمية الخطاب المتعلق بقضايا التنمية، ولا سيما بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الاهتمامات بما يدعم المبادئ العالمية.
    I look forward to hearing the remarks of members, particularly on the plans to contribute to that endeavour, as I am sure members will to the best of their abilities. UN وإنني أتطلع إلى الاستماع إلى ملاحظات الأعضاء، ولا سيما بشأن خطط مساهمتهم، التي أوقن أنها ستكون بأقصى قدراتهم.
    First, on climate change: its impacts, particularly on the most vulnerable countries, such as the least developed countries and small island developing States, are increasingly evident. UN أولاً، بشأن تغيُّر المناخ: فإن تأثيراته واضحة بشكل متزايد، ولا سيما على البلدان الأكثر ضعفاً، ومنها أقلّ البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    The source of the code has procedural implications, particularly on the standard of proof and possible sanctions for non-compliance. UN ويكون لمصدر المدونة تبعات إجرائية، ولا سيما على مستوى الإثبات والعقوبات الممكنة في حالات عدم الامتثال.
    The Committee deserves our congratulations, particularly on the draft texts on demand reduction and money- laundering. UN واللجنة تستحق تهانئنا لا سيما على مشاريع النصوص بشأن خفض الطلب وغسل اﻷموال.
    We support the general approach that focuses on conflict prevention, particularly on the development of effective preventive mechanisms. UN إننا نؤيد النهج العام الذي يركز على منع نشوب الصراع، ويركز بشكل خاص على تطوير آليات وقائية فعالة.
    The promotion of a careful recruitment and selection policy, particularly on the basis of age and ethnicity, through subsidisation for awareness-raising activities. Labour participation of specific groups UN :: تعزيز سياسة دقيقة للتعيين والاختيار، وبخاصة على أساس السن والعرقية من خلال تقديم الإعانة إلى أنشطة التوعية.
    Training and information have focused particularly on the new wage survey regulations in the Equal Opportunities Act. UN ويركز التدريب والمعلومات بوجه خاص على القواعد الجديدة لاستقصاء الأجور الواردة في قانون تكافؤ الفرص.
    2. The manner of initiating development of the entire Joint Arab Action system, particularly on the economic, social and cultural fronts. UN وثانيهما: كيفية البدء في تطوير منظومة العمل العربي المشترك كلها وخاصة على الأصعدة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    It has also promoted the imposition of limits on weapons acquisitions as an important step in confidence-building, particularly on the regional level. UN وشجعت كذلك فرض حدود على الحصـول على اﻷسلحــة بوصف هــذا الفرض خطوة هامة في بناء الثقة، خصوصا على الصعيد اﻹقليمي.
    Considerable follow-up work will be needed, particularly on the latter report, since the Panel's recommendations have important institutional and systemic implications for the United Nations. UN وسيلزم الاضطلاع بالكثير من أعمال المتابعة، وخاصة بشأن التقرير الأخير، حيث أنه تترتب على توصيات الفريق آثار مؤسسية وشاملة هامة في الأمم المتحدة.
    The programme will focus particularly on the development of global security systems. UN وسوف يركّز البرنامج بصورة خاصة على تطوير نظم الأمن العالمية.
    Please provide clarification on this issue, particularly on the status of the GFTU. UN يرجى تقديم التوضيحات بشأن هذه المسألة، لا سيما بشأن وضع الاتحاد العام لنقابات العمال.
    This collaboration has fostered enhanced dialogue between stakeholders, particularly on the issue of establishing greater coherence between the multilateral environmental agreements and the World Trade Organization. UN وساعد هذا التعاون في زيادة تعزيز الحوار بين أصحاب المصلحة، ولا سيما حول مسألة إقامة تماسك أقوى بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ومنظمة التجارة العالمية.
    The League actively participated in the planning process on the Commission on the Status of Women sessions through preparation of national reports of women's organizations, particularly on the government initiatives to implement the Beijing Declaration and the 12 critical areas of the Platform for Action. UN وشاركت الرابطة بدور نشط في عملية التخطيط لدورات لجنة وضع المرأة عن طريق إعداد تقارير وطنية عن المنظمات النسائية، ولا سيما عن المبادرات الحكومية الرامية إلى تنفيذ إعلان بيجين والمجالات الحاسمة الاثنـي عشر في منهاج العمل.
    58. As a preventive measure, the national armed forces are planning, with the support of the United Nations, capacity-building activities on children's rights, particularly on the six grave violations against children. UN 58 - وكإجراء وقائي، تزمع القوات المسلحة الوطنية أن تضطلع، بدعم من الأمم المتحدة، بأنشطة بناء القدرات في مجال حقوق الطفل، وخاصة في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة الستة ضد الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more