Ghana saw the observations made by the ACABQ as a good basis for discussion, particularly regarding the objectives of mobility. | UN | ومن رأي غانا أن ملاحظات اللجنة الاستشارية تشكل أساسا مناسبا للمناقشة، ولا سيما فيما يتعلق بأهداف تنقل الموظفين. |
The Special Representative urges the Government of Cambodia to respect its obligations under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, particularly regarding the core principle of non-refoulement. | UN | ويحث الممثل الخاص حكومة كمبوديا على احترام التزاماتها بموجب الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 ولا سيما فيما يتعلق بالمبدأ الأساسي وهو مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Special attention should be given to ensure the impartial and fundamentally humanitarian nature of assistance, particularly regarding the cooperation with security forces. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان طابع المساعدة غير المتحيز واﻹنساني أساسا، ولا سيما فيما يتعلق بالتعاون مع قوات اﻷمن. |
Qatar called upon specialized United Nations agencies to provide more assistance to China, particularly regarding the enjoyment by children of their rights. | UN | ودعت الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة إلى تقديم المزيد من المساعدة للصين، خاصة فيما يتعلق بتمتع الأطفال بحقوقهم. |
It reiterated its invitation to China to share its experiences, particularly regarding the right to development and poverty reduction strategies and programmes. | UN | وكررت دعوة الصين إلى تبادل خبراتها مع البلدان الأخرى، خاصة فيما يتعلق بالحق في التنمية واستراتيجيات وبرامج الحد من الفقر. |
We are improving care for children and women, particularly regarding the issues under discussion. | UN | ونقوم بتحسين رعاية الأطفال والنساء، لا سيما فيما يتعلق بالمسائل قيد المناقشة. |
For us to succeed in that task, accessible and authoritative information and advice are needed, particularly regarding the socio-economic consequences of the degradation of the marine environment. | UN | ولكي ننجح في هذه المهمة ينبغي أن نتبادل المعلومات والمشورة الموثوق بهما، ولا سيما فيما يتعلق بالآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تدهور البيئة البحرية. |
It underscores the importance of international cooperation and assistance, particularly regarding the implementation of arms embargoes imposed by the Council. | UN | كما أنه يؤكد أهمية التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ قرارات حظر الأسلحة الذي فرضه المجلس. |
Her delegation endorsed the statement made by the representative of France, particularly regarding the contradictions in the report. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يؤيد الكلمة التي ألقاها ممثل فرنسا، ولا سيما فيما يتعلق بأوجه التناقض الواردة في التقرير. |
His delegation supported the Secretariat's efforts to develop advanced, scenario-based training, particularly regarding the protection of civilians and the response to conflict-related sexual violence. | UN | ويدعم وفده جهود الأمانة العامة لتوفير تدريب متقدم قائم على السيناريوهات، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين والتصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاع. |
It welcomed the signing of several international and regional instruments, particularly regarding the promotion of development and the fight against poverty, and praised efforts to develop national plans in those areas. | UN | ورحبت بالتوقيع على صكوك دولية وإقليمية عديدة، ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز التنمية والقضاء على الفقر، وأشادت بجهودها الرامية إلى وضع خطط وطنية في هذه المجالات. |
Delegations underscored that the revised evaluation policy should address the identified gaps, particularly regarding the independence of the evaluation function and an adequate institutional framework. | UN | وأكدت الوفود أن سياسة التقييم المنقحة يجب أن تعالج الثغرات المحددة، ولا سيما فيما يتعلق باستقلالية وظيفة التقييم ووجود إطار مؤسسي مناسب. |
They also mentioned the need to include civilian agencies in the strategy, devise ways to improve information-sharing and align messages, particularly regarding the humanitarian effort. | UN | وذكروا أيضا الحاجة إلى إشراك وكالات مدنية في تلك الاستراتيجية ورسم طرق لتحسين تبادل المعلومات ومواءمة الرسائل، ولا سيما فيما يتعلق بالجهود الإنسانية. |
In that regard, allow me to elaborate on Ethiopia's firm position and commitment to do its utmost to play its part in the areas of disarmament and non-proliferation, particularly regarding the aspects that concern it most. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أتوسع في الحديث عن موقف إثيوبيا الراسخ والتزامها ببذل قصارى جهدها للقيام بدورها في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار، خاصة فيما يتعلق بالجوانب التي تهمها أكثر من غيرها. |
There are also encouraging signs in the world economy, particularly regarding the multilateral trade system. | UN | وهناك أيضا علامات مشجعة في ميدان الاقتصاد العالمي خاصة فيما يتعلق بنظام التبادل التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Member Governments had now to decide on the follow-up work concerning in particular the analysis and research work leading to policy formulation in the field of trade efficiency, and technical co-operation activities, particularly regarding the establishment of, and support for, Trade Points. | UN | وأضاف أنه على الحكومات اﻷعضاء أن تبت اﻵن في أعمال المتابعة المتعلقة خاصة بالعمل التحليلي والبحثي المؤدي إلى صياغة السياسات في مجال الكفاءة في ميدان التجارة، وأنشطة التعاون التقني، وبصورة خاصة فيما يتعلق بإنشاء ودعم نقاط التجارة. |
The powers of arrest and detention granted to the Service and to Military Intelligence continue to be an issue of concern, particularly regarding the enjoyment of the right to fair trial and due process. | UN | ولا تزال صلاحيات الاعتقال والاحتجاز الممنوحة للجهاز، والاستخبارات العسكرية مسألة مثيرة للقلق، خاصة فيما يتعلق بالتمتع بالحق في المحاكمة العادلة والإجراءات القانونية الواجب اتباعها. |
The Programme's managers and the Secretary-General had welcomed the findings, and the Advisory Committee had made recommendations coinciding with those of the Unit itself, particularly regarding the participation of volunteers in peacekeeping operations. | UN | وأشار إلى أن مديري البرنامج والأمين العام رحبوا بالنتائج، وأن اللجنة الاستشارية قدمت توصيات تتوافق مع التوصيات التي قدمتها الوحدة نفسها، خاصة فيما يتعلق بمشاركة المتطوعين في عمليات حفظ السلام. |
The Administrator seeks the views of the Board on the note, particularly regarding the amount of information presented and on ways to improve its presentation. | UN | ويلتمس مدير البرنامج آراء المجلس بشأن المذكرة، لا سيما فيما يتعلق بحجم المعلومات المقدمة وبوسائل تحسين تقديمها. |
The Code breaks new grounds by formulating norms, particularly regarding the role of armed forces in democratic societies. | UN | فهذه المدونة تفتح آفاقا جديدة بوضع قواعد لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية. |
46. The issue of compensation continued to cause controversy, particularly regarding the manner in which the 60 million gourdes budget of the Bureau poursuite et suivi was distributed. | UN | ٤٦ - ولا تزال مسألة التعويض محل خلاف، لا سيما فيما يتصل بالطريقة التي وزعت بها ميزانية مكتب المقاضاة والمتابعة والبالغة ٦٠ مليون غورد. |
She also wished to know whether indicators had been established for the achievement of certain objectives, particularly regarding the participation of women in political life. | UN | وترغب أيضا في معرفة ما إذا كانت مؤشرات قد حُددت لتحقيق أهداف معينة، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية. |