"particularly relevant for" - Translation from English to Arabic

    • أهمية خاصة بالنسبة
        
    • ذات صلة خاصة
        
    • بأهمية خاصة بالنسبة
        
    • بأهمية خاصة في
        
    • ذات الأهمية الكبيرة بالنسبة
        
    Three priority areas were particularly relevant for the Latin America and the Caribbean region: UN وتمثل ثلاثة مجالات ذات أولوية أهمية خاصة بالنسبة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي:
    The latter is particularly relevant for the position of the member states in respect of sexual and reproductive health and rights. UN وللتماسك أهمية خاصة بالنسبة لموقف الدول الأعضاء فيما يتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    This aspect is particularly relevant for monopolies. UN ويكتسي هذا الجانب أهمية خاصة بالنسبة للاحتكارات.
    The present discussion is therefore only a brief summary of several issues particularly relevant for the reduction of poverty. UN ولذا لا يشكل هذا العرض إلا موجزا قصيرا لعدة قضايا ذات صلة خاصة بالحد من الفقر.
    39. The right to a nationality is also particularly relevant for those who are returning, usually after the resolution of a war, to an area which formerly was part of a different state. UN ٩٣- ويتسم الحق في الجنسية بأهمية خاصة بالنسبة إلى من يعودون عادة بعد انتهاء الحرب إلى منطقة كانت من قبل جزءاً من دولة مختلفة.
    This indicator is therefore particularly relevant for combating desertification in the spirit of the Convention. UN ولذلك يتسم هذا المؤشر بأهمية خاصة في مجال مكافحة التصحر، انطلاقاً من روح الاتفاقية.
    The concrete observations and recommendations that are particularly relevant for the work of the Commission are as follows: UN وفيما يلي الملاحظات والتوصيات المحددة ذات الأهمية الكبيرة بالنسبة لأعمال اللجنة:
    Non-R & D expenditure particularly relevant for developing countries. UN للإنفاق غير المتعلق بأنشطة البحث والتطوير أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية
    The expert also observed that the manual did not adequately serve as an introduction to the Division or the Organization, which is particularly relevant for new staff. UN ولاحظ الخبير أيضا أن الدليل الحالي لا يشكل توطئة ملائمة للعمل في الشعبة أو المنظمة، وهو أمر يكتسي أهمية خاصة بالنسبة للملتحقين بالعمل حديثا.
    From UNCTAD's perspective, it is worth noting that these three layers are particularly relevant for trade, investment and development policies. UN ومن منظور الأونكتاد، تجدر الملاحظة أن هذه الأصناف الثلاثة تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لسياسات التجارة والاستثمار والتنمية.
    The objective of achieving affordable, sustainable energy for all is therefore particularly relevant for minority communities. UN وبالتالي، فإن الهدف المتمثل في توفير الطاقة المستدامة بتكلفة معقولة للجميع يكتسي أهمية خاصة بالنسبة لمجتمعات الأقليات.
    IHRC also stressed that the cost and location of schools were particularly relevant for higher education. UN كما شددت اللجنة أيضاً على ما لمسألتي الرسوم الجامعية ومكان الكليات من أهمية خاصة بالنسبة إلى نظام التعليم العالي.
    This is particularly relevant for minorities and migrants. UN ويكتسي هذا أهمية خاصة بالنسبة للأقليات والمهاجرين.
    On that basis, the following factors appear particularly relevant for the establishment of a technology bank for the least developed countries: UN وعلى هذا الأساس، تبدو العوامل التالية ذات أهمية خاصة بالنسبة لإنشاء بنك للتكنولوجيا لصالح أقل البلدان نموا:
    It was particularly relevant for New Zealand's dependent territory of Tokelau, where in some circumstances it might not be appropriate to apply a treaty to which New Zealand was a party. UN ويعد ذلك ذا أهمية خاصة بالنسبة إلى إقليم توكيلاو التابع لنيوزيلندا، حيث قد لا يكون من المناسب في بعض الظروف تطبيق معاهدة تعد نيوزيلندا طرفا فيها.
    5. Environmental indicators are statistics or functions of statistics that have been determined to be particularly relevant for environmental policy. UN ٥ - والمؤشرات البيئية هي إحصاءات أو دالات إحصائية تحدد أنها ذات صلة خاصة بالسياسة البيئية.
    In that regard, it was noted that registries that focused on a specific document or industry did not pose particular challenges with respect to user awareness since those registries required user's participation, or were particularly relevant for that industry. UN وذُكر، في هذا الصدد، أنَّ مرافق التسجيل التي تركّز على نوع معيَّن من المستندات أو على صناعة بعينها لا تطرح تحديات خاصّة فيما يتعلق بتوعية المستعملين، لأنَّ تلك المرافق إمَّا أنها تتطلّب مشاركة المستعمل وإما أنها ذات صلة خاصة بتلك الصناعة.
    This was particularly relevant for the new modalities of equity investment. UN وكان ذلك يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للطرائق الجديدة للاستثمارات في اﻷسهم)٤٢(.
    In particular, he highlighted four of the eight MDGs that he regarded as particularly relevant for the accounting profession, including eradication of extreme poverty and hunger, achievement of universal primary education, achievement of environmental sustainability and the formation of global partnerships for development. UN وسلط الضوء، بصفة خاصة، على أربعة أهداف من بين أهداف الألفية الثمانية التي تتسم في نظره بأهمية خاصة بالنسبة إلى مهنة المحاسبة، وهي تشمل القضاء على الفقر المدقع وعلى الجوع، وتوفير التعليم الابتدائي للجميع، وتحقيق الاستدامة البيئية، وإقامة شراكات عالمية لأجل التنمية.
    The replies clearly underline the fact that rail and road services are particularly relevant for transit transport operations. UN ٢٥- من الواضح أن الردود التي وردت تؤكد أن خدمات السكك الحديدية والطرق البرية تتسم بأهمية خاصة في عمليات النقل العابر.
    52. The replies clearly underline the fact that rail and road services are particularly relevant for transit transport operations. UN ٢٥ - من الواضح أن الردود تؤكد أن خدمات السكك الحديدية والطرق البرية تتسم بأهمية خاصة في عمليات النقل العابر.
    The concrete observations and recommendations that are particularly relevant for the work of the Commission are as follows: UN وفيما يلي الملاحظات والتوصيات المحددة ذات الأهمية الكبيرة بالنسبة لأعمال اللجنة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more